FANDOM



İstikal Marşı Italiano
Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır parlayacak!
O benimdir, o benim milletimindir ancak!
Non abbiate paura, lustro eterno presente şafaklarda

Lei è mia, ma che la mia nazione!

Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal!
Kahraman ırkıma bir gül... ne bu şiddet, bu celâl?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal.
Hakkıdır, Hakk'a tapan milletimin istiklal
Cipiglio, non farò il sacrificio, O mia timida mezzaluna çehreni!

Hero mia gara ... una rosa Perché la rabbia, la rabbia? Dopo il sangue versato che non ti è lecito.

Né l'indipendenza della nazione adora Hakk'a
Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım;
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım!
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım.

Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.

Sono stato libero da tempo immemorabile, io vivo libero;

Che cosa è pazzo mi ha messo in catene? I Wonder if! Io sono come alluvioni ruggente, pause bendimi, si blocca. A pezzi le montagne, le onde di andare nel design.

Garbın âfâkını sarmışsa çelik zırhlı duvar.
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imânı boğar,

'Medeniyyet!' dediğin tek dişi kalmış canavar?

L'Occidente âfâkını acciaio muro sarmışsa blindati.

Ho custodito petto di un credente. La nazione, non abbiate paura! Come affogare in una tale fede, 'Medeniyyet! ha detto una donna è rimasta il mostro?

Arkadaş, yurduma alçakları uğratma sakın;
Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın.
Doğacaktır sana va'dettiği günler Hakk'ın,

Kim bilir, belki yarın, belki yarından da yakın.

Amico, patria nelle mani di uomini infami non lo fanno;

Scudo hayâsızca tuo corpo gregge a questo. Va'dettiği sorvegliare i giorni in cui splende, Chissà, forse domani, forse domani o al più presto.

Bastığın yerleri 'toprak' diyerek geçme, tanı!
Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı.
Sen şehid oğlusun, incitme, yazıktır, atanı.
Verme, dünyâları alsan da bu cennet vatanı.

Fascia dove 'terra' come pure, per battere la diagnosi!

Pensate a ciò che si trova al di sotto del kefensiz migliaia. È martirizzato figlio, ferito, la vergogna, antenato!. Fare, Mondi Sebbene questo paradiso di una patria.

Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
Şühedâ fışkıracak toprağı sıksan, şühedâ!
Cânı, cânânı, bütün varımı alsın da Hudâ,

Etmesin tek vatanımdan beni dünyâda cüdâ.

Chi non sarebbe morto per questo pezzo di terra celeste?

Suolo Sıksan sgorgano! Martiri! Mia cara, Canani, in tutti varımı Lasciate che i Huda, Degrado Cuda al mondo a me solo la mia patria.

Rûhumun senden İlahî, şudur ancak emeli:
Değmesin ma'bedimin göğsüne nâ-mahrem eli!
Bu ezanlar-ki şehâdetleri dinin temeli-
Ebedî yurdumun üstünde benim inlemeli.

Allah è la mia anima da te, ma è obiettivo è:

Ma'bedimin intimo contatto con la mano al petto-na! Questo è il fondamento della preghiera-che i martiri della religione- Eternal gemendo sulla mia patria.

O zaman vecd ile bin secde eder -varsa- taşım.
Her cerîhamdan, İlâhî, boşanıp kanlı yaşım;
Fışkırır rûh-ı mücerred gibi yerden na'şım;

O zaman yükselerek arşa değer belki başım!

Poi si prostrato con migliaia di estasi che-se-trasporti.

Ogni cerîhamdan, Divina, vecchi, e di un sanguinoso divorzio; Beccuccio dal na'şım anima-mi piace mücerred; Allora forse la mia testa è sollevata per il trono!

O zaman yükselerek arşa değer belki başım!
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helâl.
Ebediyyen sana yok, ırkıma yok izmihlâl;
Hakkıdır, hür yaşamış, bayrağımın hürriyet,
Hakkıdır, Hakk'a tapan milletimin istiklâl!

Allora forse la mia testa è sollevata per il trono!

Sangue versato che non è più lecito avere tutte. Né voi, il mio izmihlâl gara; Né si viveva in libertà, bandiera di libertà, Né adorare nazione indipendenza Hakk'a!

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.