Yenişehir Wiki
Register
Advertisement
Disambig Bakınız: Şuara Suresi/WP, Şuara Suresi/VP
Furkan Şuara Neml
Disambig Bakınız: Şuara suresi/MEAL, Şuara suresi/VİDEO, Şuara suresi/TEFSİR, Şuara suresi/TEZHİB, Şuara suresi/HAT, Şuara suresi/FAZİLETİ, Şuara suresi/HİKMETLERİ, Şuara suresi/KERAMETLERİ, Şuara suresi/AUDİO, Şuara suresi/HADİSLER, Şuara suresi/Elmalı orijinali, Şuara suresi/Transkriptleri, Şuara Suresi/NAKİLLER, Şuara Suresi/Elmalılı Tefsiri
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! (1)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
طسم
Ta, Sin, Mim.
Та. Син. Мим.
Ta. Sin. Mim.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Bunlar sana o mübin kitabın âyetleri
Тези са знаменията на ясната Книга.
These are revelations of the Scripture that maketh plain.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Sen âdetâ kendine kıyacaksın mü'min olmıyacaklar diye
Не погубвай себе си, задето не искат да повярват!
It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not.
26/4
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
Dilersek üzerlerine Semadan bir âyet indiriveririz de ona boyunları eğile kalır
Ако Ние пожелаем, ще им спуснем знамение от небето и ще сведат глави пред него.
If We will, We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it.
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Bununla beraber Rahmandan kendilerine yeni bir zikir gelmiyor ki ondan yüz çevirm
И не идва при тях ново напомняне от Всемилостивия, без да се отвърнат от него.
Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.
6. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Evet tekzib etmekteler, fakat onlara o istihza ettikleri şeyin müdhiş haberleri g
6. Те го взимаха за лъжа, но ще дойдат при тях вестите за онова, на което се подиграваха.
6. Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff.
7. أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Arza bir bakmadılar da mı? biz onda her hoş çiftten ne kadar bitirmişiz.
7. И нима не поглеждат към земята, колко полезни видове накарахме да поникнат от нея?
7. Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?
26/8
8. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Şübhesiz ki bunda mutlak bir âyet var, hemde ekserîsi mü'min olmadı
8. В това има знамение, но повечето от тях не са вярващи.
8. Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
26/9
9. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Ve şübhesiz ki rabbın o öyle azîz, öyle rahîm
9. Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
9. And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
10. وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Bir vakıt da rabbın, Musaya nidâ buyurdu: git o zalim kavme dedi
10. И когато твоят Господ призова Муса: “Иди при хората-угнетители,
10. And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,
26/11
11. قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
Fir'avn kavmine, daha sakınmıyacaklar mı?
11. хората на Фараона! Нима не ще се побоят?”, -
11. The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)?
26/12
12. قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
Yarab! dedi: doğrusu ben korkarım ki beni tekzib ederler
12. каза: “Господи мой, страхувам се да не ме вземат за лъжец
12. He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me,
26/13
13. وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
ve Göğsüm daralır, dilim açılmaz, onun için Harûna da risalet ver
13. и сърцето ми ще се свие, и езикът ми не ще се развърже. Дай [пророчеството] и на Харун!
13. And I shall be embarrassed, and my tongue will not speak plainly, therefor send for Aaron (to help me).
26/14
14. وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
Hem onlara üzerinde bir günah var, ondan dolayı korkarım ki hemen beni öldürürler
14. И имам грях пред тях, затова ме е страх да не ме убият.”
14. And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.
15. قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ
Hayır, buyurdu: haydi ikiniz bir, âyetlerimizle gidin, her halde biz sizinle bera
15. Каза: “Не [няма да те убият]! Двамата вървете с Нашите знамения! Ние сме с вас - чуващи.
15. He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing.
16. فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Haydin Fir'avne varın da deyin: inan biz, rabbülaleminin resulüyüz
16. Идете при Фараона и кажете: “Ние сме пратени от Господа на световете.
16. And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds,
17. أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Beni İsraili bizimle beraber salıver
17. Пусни с нас синовете на Исраил!”
17. (Saying): Let the Children of Israel go with Us.
26/18
18. قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Â, dedi: seni çocukken bizde büyütmedik mi? hem bizde ömründen senelerce kaldın
18. Каза [Фараонът]: “Не те ли отгледахме сред нас от дете? И не прекара ли сред нас години от живота си?
18. (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,
26/19
19. وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Hem de o yaptığın fi'li yaptın, o halde sen o nankör kâfirlerdensin
19. И направи, каквото направи. Ти си от неблагодарните.”(Вж. 28:15)
19. And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates,
20. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
O vakıt, dedi: o fi'li yaptım şaşkınlardandım
20. Каза: “Направих го тогава, когато бях от заблудените.
20. He said: I did it then, when I was of those who are astray.
21. فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Onun üzerine vaktâki sizden korktum, içinizden kaçtım, derken rabbım bana huküm i
21. И избягах от вас, когато ме уплашихте, а моят Господ ме дари с мъдрост и ме стори от пратениците.
21. Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).
22. وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
O başıma kakdığın bir ni'met de Beni İsraili kul, köle edinmiş olmandır.
22. И каква е тази благодат, за която ме упрекваш, щом ти си поробил синовете на Исраил?”
22. And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel.
26/23
23. قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Fir'avn, rabbülâlemin de nedir? dedi
23. Рече Фараонът: “А какво е Господът на световете?”
23. Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds?
26/24
24. قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
Göklerin ve Yerin ve bütün aralarındakilerin rabbı, eğer ehli yakîn iseniz dedi
24. Каза: “Господът на небесата и на земята, и на всичко между тях, ако сте убедени.”
24. (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief.
26/25
25. قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Etrafındakilere dinlemezmisiniz? dedi
25. Рече [Фараонът] на онези около него: “Чувате ли?”
25. (Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?
26/26
26. قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Rabbınızın ve evvelki atalarınızın rabbı dedi
26. Каза [Муса]: “Вашият Господ и Господът на древните ви предци...”
26. He said: Your Lord and the Lord of your fathers.
26/27
27. قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Her halde size gönderilmiş olan resulünüz mutlak mecnun dedi
27. Рече [Фараонът]: “Вашият пратеник, изпратен при вас, е луд.”
27. (Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!
28. قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ
Meşrık ve Mağrıbın ve bütün aralarındakilerin rabbı, eğer siz âkıl iseniz dedi
28. Каза [Муса]: “Господът на изтока и на запада, и на всичко между тях, ако проумявате.”
28. He said: Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but understand.
26/29
29. قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Yemin ederim ki dedi: eğer benden başka bir ilâh tutarsan seni mutlak ve muhakkak
29. Рече [Фараонът]: “Ако приемеш друг бог освен мен, ще те тикна при затворниците.”
29. (Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.
26/30
30. قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ
Ya, dedi: sana ap açık isbat edecek bir şey getirdimse demi?
30. Каза: “А ако ти донеса нещо очевидно?”
30. He said: Even though I show thee something plain?
31. قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Haydi, dedi: getir onu bakayım sadıklardan isen
31. Рече [Фараонът]: “Дай го, ако казваш истината!”
31. (Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!
32. فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ
Bunun üzerine Asasını bırakıverdi, ap açık bir ejderha kesiliverdi
32. И метна Муса тоягата си, и ето я - явна змия!
32. Then he Sung down his staff and it became a serpent manifest,
26/33
33. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
Bir de elini çekti çıkardı, o da bakanlara bem beyaz oluverdi
33. И извади ръката си, и ето я - сияйнобяла за гледащите!
33. And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders.
26/34
34. قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Etrafındaki cem'ıyyete bu, dedi: her halde bilgiç bir sihirbaz
34. Каза [Фараонът] на знатните около него: “Този е вещ магьосник.
34. (Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo, this is verily a knowing wizard,
35. يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Sihrile sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emredersiniz?
35. Иска да ви прогони с магията си от вашата земя. Какво ще посъветвате?”
35. Who would drive you out of your land by his magic. Now what counsel ye?
26/36
36. قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Bunu ve kardeşini dediler; eğle, şehirlere de derleyiciler yolla
36. Казаха: “Дай отсрочка на него и брат му, и прати по градовете събирачи,
36. They said: Put him off, (him) and his brother, and send them into the cities summoners
37. يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
Bütün bilgiç sihirbazları getirsinler
37. да ти доведат всички вещи магьосници!”
37. Who shall bring unto thee every knowing wizard.
26/38
38. فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
Bu suretle ma'lûm bir gün miykat ta'yin olunarak sihirbazlar cemolundu
38. И магьосниците бяха насъбрани в часа на определения ден.
38. So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.
26/39
39. وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ
Ve halka siz toplu musunuz denildi
39. И се рече на хората: “Събрахте ли се?”
39. And it was said unto the people: Are ye (also) gathering?
40. لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Sanırız bizler sihirbazlara tabi' olacağız şayed onlar olursa galibler
40. [Хората казаха:] “Ще последваме магьосниците, ако победят!”
40. (They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners.
41. فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Derken vaktâ ki sihirbazlar geldiler Firavne elbette: biz galip gelirsek bize mut
41. И когато магьосниците дойдоха, рекоха на Фараона: “Ще има ли за нас награда, ако ние победим?”
41. And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners?
26/42
42. قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Evet, dedi: hem siz o vakıt muhakkak mukarrebîndensiniz
42. Рече: “Да, и тогава ще бъдете от приближените.”
42. He said: Aye, and ye will then surely be of those brought near (to me).
26/43
43. قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ
Mûsâ onlara atın dedi: siz ne atacaksanız
43. Муса им рече: “Мятайте, каквото ще мятате!”
43. Moses said unto them: Throw what ye are going to throw!
44. فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Hemen iplerini ve sopalarını ortaya attılar ve Firavnin ızzeti hakkı için elbette
44. И метнаха те своите въжета и тояги, и рекоха: “С могъществото на Фараона ние ще победим.”
44. Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners.
26/45
45. فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Mûsâ da Asasını koyuverdi, bir de baktılar ki o, her ne dolap çeviriyorlarsa yutu
45. И Муса метна своята тояга, и ето я - поглъща онова, с което измамват!
45. Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show.
26/46
46. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Derhal sihirbazlar secdeye kapandılar
46. Тогава магьосниците паднаха, свеждайки чела до земята в суджуд.
46. And the wizards were flung prostrate,
26/47
47. قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
«iyman ettik rabbül'âlemîne
47. Рекоха: “Повярвахме в Господа на световете,
47. Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
26/48
48. رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Musâ ve Hârunun rabbına» dediler
48. Господа на Муса и Харун!”
48. The Lord of Moses and Aaron.
26/49
[[49. قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ]]
Ona, dedi: ben size izin vermeden iyman ettiniz, anlaşıldı ki o size sihri ta'lim
49. Рече [Фараонът]: “Нима му повярвахте, преди аз да съм ви позволил? Той ви е старейшината, който ви е научил на магия. И ще разберете! Ще ви отсека ръцете и краката кръстом, и всички ви ще разпъна.”
49. (Pharaoh) said, Ye put your faith in him before I give you leave. Lo! he doubtless is your chief who taught you magic! But verily ye shall come to know. Verily I will cut off your hands and your feet alternately, and verily I will crucify you everyone.
26/50
50. قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ
Dediler: zararı yok, her halde biz rabbımıza döneceğiz
50. Рекоха: “Не е беда! Наистина при нашия Господ ще се завърнем.
50. They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.
26/51
51. إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
Her halde biz mü'minlerin evveli olduğumuzdan dolayı rabbımızın bize mağfiret buy
51. Надяваме се да ни опрости нашият Господ прегрешенията, защото първи повярвахме.”
51. Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers.
52. وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
Hem Musâya şu vahyi yerdik: kullarımı gece yürüt çünkü ta'kıb edileceksiniz
52. И дадохме на Муса откровение: “Отпътувай с Моите раби нощем! Вас ще ви преследват.”
52. And We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye will be pursued.
26/53
53. فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Firavn de şehirlere asker toplayıcılar gönderdi
53. И изпрати Фараонът събирачи в градовете:
53. Then Pharaoh sent into the cities summoners,
26/54
54. إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
Şunlar şübhe yok ki bir şirzimei kaliledirler
54. “Тези [синове на Исраил] са малко хора.
54. (Who said): Lo! these indeed are but a little troop,
26/55
55. وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
Fakat hakkımızda çok gayz besliyorlar
55. Те ни разгневяват,
55. And lo! they are offenders against us.
26/56
56. وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
Biz ise uyanık ihtiyatlı bir cem'ıyyet bulunuyoruz. diyordu
56. но ние всички сме бдителни.”
56. And lo! we are a ready host.
57. فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Bu suretle bunları bostanlardan, pınarlardan
57. И така Ние ги пропъдихме от градини и извори,
57. Thus did We take them away from gardens and water springs,
26/58
58. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Hazinelerden, ve dilrubâ makamlardan çıkardık
58. и от съкровища, и от знатно място.
58. And treasures and a fair estate.
59. كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Ve onları Beni İsraile miras kıldık
59. Така е. И оставихме това в наследство на синовете на Исраил.
59. Thus (were those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit them.
60. فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ
Derken arkalarına düştüler Güneş doğmuştu
60. И тръгнаха да ги преследват по изгрев [хората на Фараона].
60. And they overtook them at sunrise.
61. فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Vaktâ ki iki cem'ıyyet biribirine göründü Musânın eshabı yakalandık dediler
61. И когато двете множества се съгледаха, спътниците на Муса рекоха: “Ние сме настигнати.”
61. And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught.
26/62
62. قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Hayır asla, dedi: rabbım muhakkak benimledir, bana yolunu gösterecektir
62. Рече: “Не! Моят Господ е с мен и Той ще ме напъти!”
62. He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.
63. فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Bunun üzerine Musâya «vur Asan ile denize» diye vahyeyledik, vurunca bir infilak
63. И разкрихме на Муса: “Удари с тоягата си по морето!” И то се разцепи. И всеки къс бе като огромна планина.
63. Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast.
26/64
64. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Ötekileri de buraya yanaştırmıştık
64. И сторихме там другите да се приближат.
64. Then brought We near the others to that place.
26/65
65. وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ
Musâyı ve maıyyetindekileri tamamen necata çıkardık
65. И спасихме Муса и всички, които бяха с него.
65. And We saved Moses and those with him, every one;
26/66
66. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Sonra da ötekileri gark ettik
66. После издавихме другите.
66. We drowned the others.
26/67
67. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Şübhesiz bunda mutlak bir âyet var, öyle iken ekserîsi mü'min olmadı
67. В това има знамение, но повечето от тях не вярват.
67. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
26/68
68. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Ve şübhesiz ki rabbın o öyle azîz öyle rahîm
68. Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
68. And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
69. وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Onlara İbrahimin kıssasını da oku
69. Прочети им вестта за Ибрахим!
69. Recite unto them the story of Abraham:
70. إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
O bir vakıt babasına ve kavmine: siz neye taparsınız? dedi
70. Когато рече на баща си и народа си: “На какво служите?”,
70. When he said unto his father and his folk: What worship ye?
26/71
71. قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Bir takım putlara taparız da dediler: onlar sayesinde toplanırız
71. рекоха: “Служим на идоли и ще продължим да им се кланяме.”
71. They said: We worship idols, and are ever devoted unto them.
26/72
72. قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Onlar, dedi: dua ettiğiniz vakıt işidirler mi?
72. Рече: “Чуват ли ви, когато ги зовете,
72. He said: Do they hear you when ye cry?
26/73
73. أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Veya size bir menfeat verir yâhud bir zarar ederler mi
73. или ви помагат, или вредят?”
73. Or do they benefit or harm you?
74. قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Yok dediler: atalarımızı bulduk, böyle yapıyorlardı
74. Рекоха: “Не, но заварихме бащите ни така да правят.”
74. They said: Nay, but we found our fathers acting on this use.
26/75
75. قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
Şimdi, dedi: gördünüz a o sizin ve eski atalarınızın taptıklarınızı
75. Рече: “Виждате ли онези [идоли], на които сте служили,
75. He said: See now that which ye worship,
76. أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Hep onlar benim düşmanım ancak o rabbül'âlemîn başka
76. вие и древните ви предци?
76. Ye and your forefathers!
26/77
77. فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
o rabbül'âlemîn başka
77. Те са мои врагове, а не Господът на световете,
77. Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds.
26/78
78. الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
O ki beni yarattı sonra da bana o hidayet eder
78. Който ме е сътворил и ме напътва,
78. Who created me, and He doth guide me,
26/79
79. وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
Ve o ki bana o, yedirir, o içirir,
79. и Който ме храни, и ми дава да пия,
79. And Who feedeth me and watereth me.
26/80
80. وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Hastalandığım vakıt da bana o şifa verir
80. и ако се разболея, Той ме изцелява,
80. And when I sicken, then He healeth me,
26/81
81. وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Ve o ki beni öldürür, sonra beni yine diriltir
81. и Който ще ме умъртви, а после ще ме съживи,
81. And Who causeth me to die, the giveth me life (again),
26/82
82. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
Ve o ki ceza günü ben onun günahımı afivbuyurmasını niyaz ederim
82. и на Когото се надявам да ми опрости греха в Съдния ден.
82. And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgement.
26/83
83. رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Yarab, bana bir huküm ıhsan et ve beni sâlihine ilhak buyur
83. Господи, дари ми мъдрост и ме приобщи към праведните!
83. My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous.
84. وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
Ve bana sonrakiler içinde bir «lisanı sıdık» tahsıys eyle
84. И стори достойно споменаването ми пред идните [поколения],(Тази молба на Ибрахим, мир нему, била приета от Всевишния Аллах и той е споменаван и почитан от всички общности след него.)
84. And give unto me a good report in later generations.
85. وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
Ve beni naıym cennetinin varislerinden eyle
85. и ме стори да бъда от наследниците на блажения Рай!
85. And place me among the inheritors of the Garden of Delight,
86. وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
Babama da mağfiret buyur, çünkü o yanlış gidenlerden idi
86. И опрости баща ми! Той наистина е от заблудените.
86. And forgive my father. Lo! he is of those who err.
26/87
87. وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Ve utandırma beni ba's olunacakları gün
87. И не ме опозорявай в Деня, когато [тварите] ще бъдат възкресени,
87. And abase me not on the day when they are raised,
88. يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
O gün ki ne mal faide verir ne oğulları
88. в Деня, когато нито богатство, нито синове ще помогнат,
88. The day when wealth and sons avail not (any man)
89. إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Ancak Allaha selim bir kalb ile varan başka
89. освен който дойде при Аллах с чисто сърце.”
89. Save him who bringeth unto Allah a whole heart.
26/90
90. وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Hem müttekiler için cennet yaklaştırılmış
90. И Раят ще бъде приближен за богобоязливите.
90. And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil).
91. وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Azgınlar için de Cehennem hortlatılmıştır
91. И Адът ще бъде показан на заблудените.
91. And hell will appear plainly to the erring.
26/92
92. وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
Ve bunlara hani nerede o Allahın gayrıdan taptıklarınız? Nasıl size yardım ediyor
92. И ще им се рече: “Къде са онези, на които сте служили
92. And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship
26/93
93. مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ
Nasıl size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte
93. вместо на Аллах? Дали ще ви помогнат, или на себе си ще помогнат?
93. Instead of Allah? Can they help you or help themselves?
26/94
94. فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Ve arkasından hep onlar o Cehennemin içine fırlatılmaktadır
94. Там ще бъдат хвърлени и те, и заблудените,
94. Then they will be hurled therein, they and the seducers
26/95
95. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken şöyle demektedi
95. и войските на Иблис - всичките.
95. And the hosts of Iblis, together.
26/96
96. قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
birbirleriyle çekişirlerken şöyle demektedirler
96. Ще рекат, карайки се там:
96. And they will say, when they are quarrelling therein:
26/97
97. تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Tallahi biz doğrusu açık bir dalâl içinde imişiz
97. “Кълнем се в Аллах, наистина бяхме в явна заблуда,
97. By Allah, of a truth we were in error manifest
26/98
98. إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Çünkü sizi rabbül'âlemîn seviyyesinde tutuyorduk
98. когато вас приравнявахме с Господа на световете.
98. When we made you equal with the Lord of the Worlds.
99. وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Ve bizi hep o mücrimler şaşırtmıştı
99. И ни заблудиха не други, а престъпниците.
99. It was but the guilty who misled us.
26/100
100. فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ
Bak şimdi bizim için ne şefaatciler var
100. Сега нямаме нито застъпници,
100. Now we have no intercessors
26/101
101. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Ne de yakın bir sadîk
101. нито близък приятел.
101. Nor any loving friend.
26/102
102. فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Bari bizim için geriye bir dönmek olsa idi de mü'minlerden olsa idik
102. Да имаше за нас завръщане, щяхме да сме от вярващите.”
102. Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers!
26/103
103. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Şübhesiz bunda mutlak bir âyet var, öyle iken ekserîsi mü'min olmadı
103. В това има знамение, но повечето от тях не вярват.
103. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers!
26/104
104. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Ve şüphesiz ki rabbın o öyle azîz öyle rahîm
104. Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
104. And lo, thy Lord! He is Indeed the Mighty, the Merciful.
26/105
105. كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Nuh kavmı gönderilen Resulleri tekzib etti
105. Народът на Нух взе пратениците за лъжци.
105. Noah's folk denied the messengers (of Allah),
106. إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
O vakıt ki kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
106. Когато техният брат Нух им каза: “Не се ли боите?
106. When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)?
26/107
107. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, bir eminim
107. Аз съм доверен пратеник за вас,
107. Lo! I am a faithful messenger unto you,
26/108
108. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Gelin Allahdan korkun, bana itaat edin
108. затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
108. So keep your duty to Allah, and obey me.
109. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Buna karşı ben sizden bir ecir de istemiyorum, benim ecrim ancak rabbül'âlemîne a
109. И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете,
109. And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
110. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Gelin Allahdan korkun bana itaat edin
110. затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!”, -
110. So keep your duty to Allah, and obey me.
26/111
111. قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
A, dediler: hiç biz sana inanır mıyız? Senin ardına hep o ezrail düşmüş?
111. казаха: “Нима ще ти повярваме, щом те следват най-презрените?”
111. They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?
26/112
112. قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Benim ne ılmim olabilir? dedi: onlar ne yapıyorlarmış
112. Каза: “Но знам ли аз какво са вършили?
112. He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)?
113. إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
Sizin şuurunuz olsa onların hısabı ancak rabbıma aiddir
113. Равносметката им е единствено при моя Господ, ако осъзнавате.
113. Lo! their reckoning is my Lord's concern, if ye but knew;
26/114
114. وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Hem ben iyman edenleri koğmaya me'mur değilim
114. Аз не ще прогонвам вярващите.
114. And I am not (here) to repulse believers.
26/115
115. إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ
Ben ancak açık, bir nezirim
115. Аз съм само явен предупредител.”
115. I am only a plain warner.
26/116
116. قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
And ederiz ki dediler; eğer vazgeçmezsen yâ Nuh! Mutlak ve muhakkak recm edilenle
116. Казаха: “Ако не престанеш, о, Нух, ще бъдеш пребит с камъни.”
116. They said: If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those stoned (to death).
26/117
117. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Yâ reb! dedi: anlaşıldı ki kavmım beni tekzib ettiler
117. Каза: “Господи, моят народ ме взе за лъжец.
117. He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.
26/118
118. فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Artık benimle onların arasını nasıl ayırd edeceksen et de bana ve beraberimdeki m
118. Затова отсъди между нас и спаси мен и вярващите, които са заедно с мен!”
118. Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me.
119. فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri o dolu gemide necata çıkardık
119. И спасихме него и онези, които бяха заедно с него в натоварения Ковчег.
119. And We saved him and those with him in the laden ship.
26/120
120. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Sonra da arkasından kalanları garkettik
120. Сетне издавихме останалите.
120. Then afterward We drowned the others.
26/121
121. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Şübhesiz bunda mutlak bir âyet var
121. В това има знамение, но повечето от тях не вярват.
121. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
26/122
122. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
öyle iken ekserîsi mü'min olmadı ve şübhesiz ki rabbın, o öyle azîz, öyle rahîm
122. Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
122. And lo, thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
26/123
123. كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
Âd, gönderilen Resulleri tekzib etti
123. И адитите взеха пратениците за лъжци.
123. (The tribe of) Aad denied the messengers (of Allah),
124. إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
O vakıt ki kardeşleri Hûd onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
124. Техният брат Худ им каза: “Не се ли боите?
124. When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?
26/125
125. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş bir Resulüm' emînim
125. Аз съм доверен пратеник за вас,
125. Lo! I am a faithful messenger unto you,
26/126
126. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Gelin Allahdan korkun ve bana itaat edin
126. затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
126. So keep your duty to Allah and obey me.
127. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Buna karşı ben sizden bir ecir de istemiyorum. benim ecrim ancak rabbül'âlemîne a
127. И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете.
127. And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
128. أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Siz her tepeye bir alâmet bina eder eğlenir misiniz?
128. Нима градите паметник на всяко възвишение за забавление?
128. Build ye on every high place a monument for vain delight?
26/129
129. وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Bir takım masnuat da ediniyorsunuz ki sanki muhalled kalacaksınız
129. И правите дворци, сякаш ще векувате.
129. And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever?
130. وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Hem tuttuğunuz vakıt merhametsiz, cebbarcasına tutuyorsunuz
130. И ако прилагате сила, прилагате я като тирани.
130. And if ye seize by force, seize ye as tyrants?
26/131
131. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin
131. Затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
131. Rather keep your duty to Allah, and obey me.
26/132
132. وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ
O Allahdan korkun ki size o bildiğiniz şeylere imdad buyordu
132. И бойте се от Онзи, Който ви е дал вашето знание,
132. Keep your duty toward Him who hath aided you with (the good things) that ye know,
26/133
133. أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
En'am, oğullar
133. и ви е дал добитък и синове,
133. Hath aided you with cattle and sons.
26/134
134. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Cennet gibi bağlar, bahçeler, menba'lar ile size imdad buyurmakta
134. и градини, и извори!
134. And gardens and water springs.
26/135
135. إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Cidden ben size büyük bir günün azâbından korkuyorum
135. Страхувам се за вас от мъчение във великия Ден.”
135. Lo! I fear for you the retribution of an awful day.
26/136
136. قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ
Sen, dediler: ha va'zetmişin ha va'zedenlerden olmamışın bizce müsavidir
136. Казаха: “Все ни е едно дали проповядваш, или не си от проповедниците.
136. They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;
26/137
137. إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
Bu sırf eskilerin âdeti
137. Това са само обичаите на предците.
137. This is but a fable of the men of old,
26/138
138. وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Biz ta'zib olunmayız
138. И не ще бъдем измъчвани.”
138. And we shall not be doomed.
26/139
139. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Diye onu tekzib ettiler de kendilerini helâk ediverdik. Şübhesiz bunda mutlak bir
139. И го взеха за лъжец, и ги погубихме. В това има знамение, но повечето от тях не вярват.
139. And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
26/140
140. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Ve şübhesiz ki rabbın o, öyle azîz öyle rahîm
140. Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
140. And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
141. كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
Semûd gönderilen Resulleri tekzib etti
141. И самудяните взеха пратениците за лъжци.
141. (The tribe of) Thamud denied the messengers (of Allah)
142. إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
O vakıt ki kardeşleri Salih onlara demişti: Allahdan korkmaz mısınız?
142. Техният брат Салих им каза: “Не се ли боите?
142. When their brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)?
26/143
143. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş bir Resulüm, eminim
143. Аз съм доверен пратеник за вас,
143. Lo! I am a faithful messenger unto you,
26/144
144. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Gelin Allahdan korkun ve bana itaat edin
144. затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
144. So keep your duty to Allah and obey me.
145. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Buna karşı ben sizden bir ecir istemiyorum, benim ecrim ancak rabbül'âlemîne aidd
145. И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете.
145. And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
146. أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Siz burada emn-ü eman ile bırakılacak mısınız?
146. Нима ще бъдете оставени тук в сигурност -
146. Will ye be left secure in that which is here before us,
26/147
147. فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
O Cennetler, pınarlar
147. сред градини и извори,
147. In gardens and water springs
26/148
148. وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
Lâtıf tal'ı sarkmış hurmalar, ekinler içinde
148. и насаждения, и палми с узрял плод,
148. And tilled fields and heavy sheathed palm trees,
149. وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
Ki bir de dağlardan keyfli keyfli evler yontuyorsunuz
149. и да изсичате умело в планините домове?
149. Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful?
26/150
150. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Gelin Allahdan korkun da bana itaat eyleyin
150. Затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
150. Therefor keep your duty to Allah and obey me,
26/151
151. وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
İtaat etmeyin o kimselere ki
151. И не слушайте повелята на престъпващите,
151. And obey not the command of the prodigal,
26/152
152. الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
yer yüzünü gesada verirler de islâh etmezler
152. които рушат по земята и не поправят!”
152. Who spread corruption in the earth, and reform not.
26/153
153. قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Sen dediler: çok büyülenmişlerdensin
153. Казаха: “Ти си само омагьосан.
153. They said: Thou art but one of the bewitched;
154. مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Sen bizim gibi bir beşerden başka nesin? Haydi bir âyet getir eğer sadıklardan is
154. Ти си само човек като нас. Донеси знамение, ако говориш истината!”
154. Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful.
155. قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
Ha, dedi: işte bir naka ona bir şirb hakkı' size de ma'lûm bir günün şirb hakkı
155. Каза: “Това е камила. Тя да пие в определен ден и вие да пиете в друг.
155. He said: (Behold) this she camel. She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day.
26/156
156. وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Sakın ona bir kötülükle ilişmeyin ki o yüzden sizi büyük bir günün azâbı yakalar
156. И не я докосвайте със зло, да не ви сполети мъчение във великия Ден!”
156. And touch her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day.
26/157
157. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
Derken onu vurdular, fakat nâdim oldular
157. Но я заклаха, после съжаляваха.(Вж. 7: 73)
157. But they hamstrung her, and then were penitent.
158. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Çünkü kendilerini azâb yakalayıverdi şüphesiz bunda mutlak bir âyet var öyle iken
158. И ги сполетя мъчението. В това има знамение, но повечето от тях не вярват.
158. So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
26/159
159. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Ve şüphesiz rabbın o, öyle azîz öyle rahîm
159. Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
159. And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
26/160
160. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
Lût kavmı gönderilen Resulleri tekzib etti
160. И народът на Лут взе пратениците за лъжци.
160. The folk of Lot denied the messengers (of Allah),
161. إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
O vakıt ki kadeşleri Lût onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
161. Техният брат Лут им каза: “Не се ли боите?
161. When their brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)?
26/162
162. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, eminim
162. Аз съм доверен пратеник за вас,
162. Lo! I am a faithful messenger unto you,
26/163
163. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Gelin Allahdan korkun da bana itaat edin
163. затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
163. So keep your duty to Allah and obey me.
164. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Buna karşı ben sizden bir ecir de istemiyorum, benim ecrim ancak rabbül'âlemîne a
164. И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете.
164. And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
165. أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
Âlemîn içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?
165. Нима ходите при мъжете от хората,(Вж. 7: 81)
165. What! Of all creatures do ye come unto the males,
26/166
166. وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Bırakıyorsunuz da sizin için yarattığı çiftleri? Doğrusu siz insanlıktan çıkmış b
166. а оставяте съпругите си, които вашият Господ е сътворил за вас? Да, вие сте престъпващи хора.”
166. And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk.
167. قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
And ederiz ki dediler vazgeçmezsen ya Lût, mutlak ve muhakkak çıkarılanlardan ola
167. Казаха: “Ако не престанеш, о, Лут, ще бъдеш прокуден!”
167. They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast.
26/168
168. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ
Ben, dedi: doğrusu sizin amelinize buğz edenlerdenim
168. Каза: “Аз мразя вашето деяние.
168. He said: I am in truth of those who hate your conduct.
26/169
169. رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Yâ rabb! Beni ve ehlimi bunların amellerinin şumundan halâs et
169. Господи, спаси мен и моето семейство от това, което вършат!”
169. My Lord! Save me and my household from what they do.
26/170
170. فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Biz de onu ve ehlini temamen halâs ettik
170. И спасихме него и семейството му - всички,
170. So We saved him and his household, every one,
171. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
ancak bir acüze kaldı
171. освен една старица сред останалите.(Вж. 7: 83)
171. Save an old woman among those who stayed behind.
26/172
172. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Sonra geridekileri hep tedmir eyledik
172. После унищожихме другите.
172. Then afterward We destroyed the others.
26/173
173. وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
Ve üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki ne fena idi o münzerin yağmuru
173. И изсипахме върху им дъжд [от нажежени камъни]. И колко лош бе дъждът за предупредените!
173. And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
26/174
174. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Şübhesiz bunda mutlak bir âyet var, öyle iken ekserîsi mü'min olmadı
174. В това има знамение, но повечето от тях не вярват.
174. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
26/175
175. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Ve şübhesiz ki rabbın o, öyle azîz öyle rahîm
175. Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
175. And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
176. كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
Eshabı Eyke gönderilen Resulleri tekzib etti
176. И обитателите на Горичката взеха пратениците за лъжци.(Вж. 15: 78)
176. The dwellers in the wood (of Midian) denied the messengers (of Allah),
177. إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
O Vakit ki Şuayb onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
177. Шуайб им каза: “Не се ли боите?
177. When Shueyb said unto them: Will ye not ward off (evil)?
26/178
178. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, emînim
178. Аз съм доверен пратеник за вас,
178. Lo! I am a faithful messenger unto you,
26/179
179. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Gelin Allahdan korkun ve bana itaat edin
179. затова се бойте от Аллах и на мен се покорете!
179. So keep your duty to Allah and obey me.
180. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Buna karşı sizden bir ecir istemiyorum, benim ecrim ancak rabbül'âlemîne aiddir
180. И не искам от вас отплата. Моята отплата е единствено от Господа на световете.
180. And I ask of you no wage for it; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
26/181
181. أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın
181. И изпълвайте мярката, и не бъдете от ощетяващите!
181. Give full measure, and be not of those who give less (than the due).
26/182
182. وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
Ve doğru terazi ile tartın
182. И претегляйте с точни везни!
182. And weigh with the true balance.
183. وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Halkın eşyalarını değerinden düşürmeyin ve yer yüzünü ihtilâlcılıkla fesada verme
183. И не смалявайте от нещата на хората, и не сейте развала по земята, рушейки!
183. Wring not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth.
184. وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
O sizi ve sizden evvelki cibileti yaratan hâlıktan korkun
184. И бойте се от Онзи, Който сътвори вас и предните поколения!”
184. And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old.
26/185
185. قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Sen, dediler: muhakkak sihirlilerdensin
185. Казаха: “Ти си само омагьосан.
185. They said: Thou art but one of the bewitched;
186. وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
Sen bizim gibi bir beşerden başka nesin, doğrusu biz seni her halde yalancılardan
186. Ти си само човек като нас. И мислим, че си лъжец.
186. Thou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars.
26/187
187. فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Üzerimize Semâdan bir kıt'ayı düşürüver haydi sâdıklardan isen
187. Спусни върху нас късове от небето, ако говориш истината!”
187. Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful.
26/188
188. قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Rabbım a'lemdir, dedi: yaptıklarınıza
188. Каза: “Моят Господ най-добре знае какво правите.”
188. He said: My Lord is best aware of what ye do.
26/189
189. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Hasılı onu tekzib ettiler, kendilerini de o zulle gününün azâbı alıverdi ki o cid
189. И го взеха за лъжец, и ги сполетя мъчението на облачния ден. Наистина бе мъчение във великия ден.
189. But they denied him, so there came on them the retribution of the day of gloom. Lo! it was the retribution of an awful day.
26/190
190. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Şüphesiz bunda mutlak bir âyet var, öyle iken ekserîsi mü'min olmadı
190. В това има знамение, но повечето от тях не вярват.
190. Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
26/191
191. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Ve şüphesiz ki rabbın o, öyle azîz öyle rahîm
191. Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
191. And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
26/192
192. وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Ve hakıkat bu (kur'an) rabbül'âlemînin şübhesiz bir tenkizilidir
192. Този [Коран] е низпослан от Господа на световете.
192. And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds,
26/193
193. نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
Onu Ruhı emîn indirdi
193. Спусна го довереният Дух [Джибрил]
193. Which the True Spirit hath brought down
26/194
194. عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ
Senin kalbin üzerine ki o münzirlerden olasın
194. в твоето сърце, за да бъдеш от предупредителите
194. Upon thy heart, that thou mayest be (one) of the warners,
26/195
195. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ
Açık parlak bir Arabi lisan ile
195. на ясен арабски език.
195. In plain Arabic speech.
26/196
196. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
Hem o şübhesiz evvelkilerin kitablarında da var
196. Той е [споменат] в писанията на предците.
196. And lo, it is in the Scriptures of the men of old.
197. أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Onu Beni İsrail ulemasının bilmesi de onlara bir âyet (bir delil) değil mi
197. Не е ли знамение за тях, че го знаят учените сред синовете на Исраил?
197. Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it?
26/198
198. وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Eğer onu Arabca bilmiyenlerin birine indirseydik de
198. И дори да го бяхме низпослали на някой чужденец,
198. And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,
26/199
199. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
o kendilerine kıraet etse idi yine iyman etmiyeceklerdi
199. и той им го четеше, пак нямаше да му повярват.
199. And he had read it unto them, they would not have believed in it.
200. كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Biz onu mücrimlerin kalblerine öyle sokmuşuzdur.
200. Така вложихме това [неверие] в сърцата на престъпниците.
200. Thus do We make it traverse the hearts of the guilty.
26/201
201. لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
İyman etmezler ana tâ o elim azâbı görecekleri deme kadar
201. Не ще повярват в него, докато не видят болезненото мъчение.
201. They will not believe in it till they behold the painful doom,
202. فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Ki geliversin de kendilerine ansızın, hiç farkında değillerken
202. А то ще ги сполети внезапно, без да усетят.
202. So that it will come upon them suddenly, when they perceive not.
26/203
203. فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ
Desinler ki acaba bize bir müsaade edilir mi?
203. Тогава ще кажат: “Дали ще ни се даде отсрочка?”
203. Then they will say: Are we to be reprieved?
26/204
204. أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Ya şimdi azâbımızı iviyorlar mı?
204. А нима за Нашето мъчение бързат?
204. Would they (now) hasten on Our doom?
26/205
205. أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
Gördün a artık onlara senelerce zevk ettirsek
205. Виждаш ли? Ако им дам още години да се наслаждават,
205. Hast thou then seen, We content them for (long) years,
26/206
206. ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ
Sonra kendilerine edilen vaid gelip çatarsa
206. а после ги сполети онова, с което бяха заплашвани,
206. And then cometh that which they were promised,
26/207
207. مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
O yaşatıldıkları zevkın kendilerine hiç faidesi olmıyacaktır
207. с какво ще ги избави даденото им за наслада?
207. (How) that wherewith they were contented naught availeth them?
26/208
208. وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ
Maamafih biz hangi memleketi helâk ettikse her halde onu inzar edenler olmuştur
208. Не погубихме никое селище, без [да му изпратим] предупредители
208. And We destroyed no township but it had its warners
26/209
209. ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
İhtar edilmiştir, ve biz zulmetmiş değilizdir
209. с напомняне. И не сме Ние угнетители.
209. For reminder, for We never were oppressors.
210. وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
Ve bunu Şeytanlar indirmedi
210. И не сатаните го спуснаха.
210. The devils did not bring it down.
26/211
211. وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Bu onlara hem yaraşmaz hem güçleri yetmez?
211. Не им е отредено и не могат да го сторят.
211. It is not meet for them, nor is it in their power,
26/212
212. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Onlar işitmekten sureti kat'ıyyede azledilmişlerdir
212. Недостъпно е за тях да го чуят.
212. Lo! verily they are banished from the hearing.
213. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
Binaenaleyh sakın Allah ile beraber diğer bir ilâha çağırma ki o ta'zib edilecekl
213. И не зови друг бог заедно с Аллах, за да не бъдеш от измъчваните!(Тук чрез Пророка, мир нему, се отправя обръщение към цялото човечество. Вж. 28: 86-88. )
213. Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed.
26/214
214. وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
Hem en yakın hısımlarını inzar et
214. Предупреди най-близките си роднини
214. And warn thy tribe of near kindred,
26/215
215. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Ve sana ittiba' eden mü'minlere kanadını indir
215. и спусни крилото си над вярващите, които те последват!
215. And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee.
216. فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ
Bunun üzerine sana ısyan ederlerse ben sizin amellerinizden beriim de
216. А ако ти се противят, кажи: “Далеч съм от онова, което вършите.”
216. And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.
26/217
217. وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Ve o, azîz rahime mütevekkil ol
217. И се уповавай на Всемогъщия, Милосърдния,
217. And put thy trust in the Mighty, the Merciful.
26/218
218. الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
O ki görüyor kıyam ettiğin vakıt seni
218. Който те вижда, като се изправяш [за молитва сам],
218. Who seeth thee when thou standest up (to pray)
219. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
Ve secdekârlar içinde dolaşmanı
219. и [вижда] твоите движения сред покланящите се в суджуд.
219. And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship).
26/220
220. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Çünkü o öyle semi öyle alîmdir
220. Той наистина е Всечуващия, Всезнаещия.
220. Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower.
221. هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
Haber vereyim mi size Şeytanlar kimin üzerine inerler?
221. Да ви известя ли при кого слизат сатаните?
221. Shall I inform you upon whom the devils descend?
222. تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Vebal yüklenici her bir sahtekâr üzerine inerler
222. Слизат при всеки клеветник, грешник,
222. They descend on every sinful, false one.
26/223
223. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
Onlar kulak verirler ve ekseri yalan söylerler
223. който надава ухо, и повечето от тях са лъжци.
223. They listen eagerly, but most of them are liars.
224. وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Şairler, bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer
224. Поетите ги следват заблудените.
224. As for poets, the erring follow them.
26/225
225. أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Görmez misin bunlar her vâdide hayran olurlar
225. Не виждаш ли, че бродят те из всяка долина?
225. Hast thou not seen how they stray in every valley,
26/226
226. وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
hem de onlar yapmıyacakları şeyleri söylerler
226. И говорят, каквото не правят,
226. And how they say that which they do not?
26/227
[[227. إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ ]]
Ancak iyman edip iyi ameller işliyenler ve Allahı çok zikredenler ve kendilerine
227. освен онези, които вярват и вършат праведни дела, и споменават често Аллах, и се бранят, когато бъдат угнетени. Ще узнаят угнетителите към какво място ще се завърнат.(От редица достоверни хадиси се разбира, че поезията, която не проповядва злото и е добронамерена, се разграничава от поезията, която по-горе е окачествена като заблуда. Сред сподвижниците на Пророка, мир нему, е имало поети, заслужили неговото възхищение.)
227. Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned!
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri

Sure Formülleri

Advertisement