Furkan Suresi Şuara Suresi Neml Suresi
2010 Kur'an Yılında Mersin Yenişehir Kaymakamlığı İlçe Müftülüğünün Dünyanın En Kapsamlı Kur'an Portali Projesidir.
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Malay Meal [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Ta, Sin, Mim.
1. Taa, Siin, Miim.
1. Ta. Sin. Mim.
Bunlar sana o mübin kitabın âyetleri
2. Ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran) yang jelas nyata.
2. These are revelations of the Scripture that maketh plain.
Sen âdetâ kendine kıyacaksın mü'min olmıyacaklar diye
3. Jangan-jangan pula engkau (wahai Muhammad), membinasakan dirimu dengan menanggung dukacita, kerana mereka tidak menjadi orang-orang yang beriman.
3. It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not.
Dilersek üzerlerine Semadan bir âyet indiriveririz de ona boyunları eğile kalır
4. Kalau Kami mahu, tentulah Kami akan turunkan kepada mereka satu mukjizat dari langit, yang menjadikan mereka tunduk kepadanya.
4. If We will, We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it.
Bununla beraber Rahmandan kendilerine yeni bir zikir gelmiyor ki ondan yüz çevirmiş olmasınlar
5. Dan tidak datang kepada mereka peringatan serta pengajaran yang baru dari (Allah) Ar-Rahman, melainkan mereka tetap berpaling mengingkarinya.
5. Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.
Evet tekzib etmekteler, fakat onlara o istihza ettikleri şeyin müdhiş haberleri gelecek
6. Oleh kerana mereka telah mendustakan Al-Quran, maka sudah tentu akan datang kepada mereka berita-berita (azab) mengenai perkara yang mereka ejek-ejek itu.
6. Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff.
Arza bir bakmadılar da mı? biz onda her hoş çiftten ne kadar bitirmişiz.
7. Masihkah mereka berdegil dan tidak memperhatikan bumi, berapa banyak kami tumbuhkan padanya dari berbagai jenis tanaman yang memberi banyak manfaat?
7. Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?
Şübhesiz ki bunda mutlak bir âyet var, hemde ekserîsi mü'min olmadı
8. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan dan rahmat pengurniaan Allah) dan (dalam pada itu), kebanyakan mereka tidak juga beriman.
8. Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
Ve şübhesiz ki rabbın o öyle azîz, öyle rahîm
9. Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) Dialah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
9. And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
Bir vakıt da rabbın, Musaya nidâ buyurdu: git o zalim kavme dedi
10. Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu menyeru Nabi Musa: Hendaklah engkau mendatangi kaum yang zalim, -
10. And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,
Fir'avn kavmine, daha sakınmıyacaklar mı?
11. Iaitu kaum Firaun; tidakkah mereka mahu mengawal diri dari kemurkaanKu?
11. The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)?
Yarab! dedi: doğrusu ben korkarım ki beni tekzib ederler
12. Nabi Musa merayu dengan berkata: Wahai Tuhanku, sesungguhnya aku takut bahawa mereka akan mendustakan daku.
12. He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me,
ve Göğsüm daralır, dilim açılmaz, onun için Harûna da risalet ver
13. Dan akan sempit pula dadaku serta tidak lancar lidahku; oleh itu utuskanlah perintahMu kepada Harun (supaya dia membantuku).
13. And I shall be embarrassed, and my tongue will not speak plainly, therefor send for Aaron (to help me).
Hem onlara üzerinde bir günah var, ondan dolayı korkarım ki hemen beni öldürürler
14. Dan lagi mereka ada mengemukakan satu tuduhan jenayah terhadapku; oleh itu aku takut mereka akan membunuhku.
14. And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.
Hayır, buyurdu: haydi ikiniz bir, âyetlerimizle gidin, her halde biz sizinle beraberiz, dinliyoruzdur
15. Allah berfirman: Jangan! Jangan fikir (akan berlaku apa yang engkau bimbangkan itu)! Oleh itu pergilah kamu berdua membawa mukjizat-mukjizat Kami (yang membuktikan kebenaran kamu); sesungguhnya Kami ada bersama-sama kamu mendengar.
15. He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing.
Haydin Fir'avne varın da deyin: inan biz, rabbülaleminin resulüyüz
16. Maka pergilah kamu kepada Firaun, kemudian katakanlah kepadanya: Sesungguhnya kami adalah utusan Tuhan sekalian alam.
16. And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds,
Beni İsraili bizimle beraber salıver
17. Menyuruhmu membebaskan kaum Bani Israil mengikut kami.
17. (Saying): Let the Children of Israel go with Us.
Â, dedi: seni çocukken bizde büyütmedik mi? hem bizde ömründen senelerce kaldın
18. Firaun menjawab: Bukankah kami telah memeliharamu dalam kalangan kami semasa engkau kanak-kanak yang baru lahir, serta engkau telah tinggal dalam kalangan kami beberapa tahun dari umurmu?
18. (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,
Hem de o yaptığın fi'li yaptın, o halde sen o nankör kâfirlerdensin
19. Dan (bukankah) engkau telah melakukan satu perbuatan (jenayah) yang telah engkau lakukan dan (dengan itu) engkau dari orang-orang yang tidak mengenang budi?
19. And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates,
O vakıt, dedi: o fi'li yaptım şaşkınlardandım
20. Nabi Musa berkata: Aku melakukan perbuatan yang demikian sedang aku ketika itu dari orang-orang yang belum mendapat petunjuk.
20. He said: I did it then, when I was of those who are astray.
Onun üzerine vaktâki sizden korktum, içinizden kaçtım, derken rabbım bana huküm ihsan buyurdu ve beni mürselinden kıldı
21. Lalu aku melarikan diri dari kamu, ketika aku merasa takut kepada kamu; kemudian Tuhanku mengurniakan daku ilmu pengetahuan agama dan menjadikan daku seorang RasulNya.
21. Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).
O başıma kakdığın bir ni'met de Beni İsraili kul, köle edinmiş olmandır.
22. Dan budimu memeliharaku yang engkau bangkit-bangkitkan itu adalah kerana engkau telah bertindak memperhambakan kaum Bani Israil.
22. And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel.
Fir'avn, rabbülâlemin de nedir? dedi
23. Firaun berkata (dengan sombongnya): Dan apa dia Tuhan sekalian alam itu?
23. Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds?
Göklerin ve Yerin ve bütün aralarındakilerin rabbı, eğer ehli yakîn iseniz dedi
24. Nabi Musa menjawab. Dialah yang memiliki dan mentadbirkan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya, kalaulah kamu mahu mendapat keyakinan dengan berdalil maka inilah jalannya.
24. (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief.
Etrafındakilere dinlemezmisiniz? dedi
25. Firaun berkata kepada orang-orang yang ada di sekelilingnya: Tidakkah kamu dengar (apa yang dikatakan olehnya)?
25. (Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?
Rabbınızın ve evvelki atalarınızın rabbı dedi
26. Nabi Musa menegaskan lagi: Dialah Tuhan yang memiliki dan memelihara kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu.
26. He said: Your Lord and the Lord of your fathers.
Her halde size gönderilmiş olan resulünüz mutlak mecnun dedi
27. Firaun berkata (kepada orang-orangnya): Sebenarnya Rasul yang diutuskan kepada kamu ini, sungguh gila?
27. (Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!
Meşrık ve Mağrıbın ve bütün aralarındakilerin rabbı, eğer siz âkıl iseniz dedi
28. Nabi Musa (menerangkan lagi tentang keesaan Allah dan kekuasaanNya dengan) berkata: Dialah yang memiliki dan menguasai timur dan barat serta segala yang ada di antara keduanya; kalau kamu orang-orang yang berakal tentulah memahaminya.
28. He said: Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but understand.
Yemin ederim ki dedi: eğer benden başka bir ilâh tutarsan seni mutlak ve muhakkak zindandakilerden ederim
29. Firaun berkata: Demi sesungguhnya! Jika engkau menyembah Tuhan yang lain daripadaku, sudah tentu aku akan menjadikan engkau dari orang-orang yang dipenjarakan.
29. (Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.
Ya, dedi: sana ap açık isbat edecek bir şey getirdimse demi?
30. Nabi Musa menjawab: Adakah (engkau akan memenjarakan daku juga) walau pun aku membawa kepadamu sesuatu bukti yang jelas nyata?
30. He said: Even though I show thee something plain?
Haydi, dedi: getir onu bakayım sadıklardan isen
31. Firaun berkata: Kalau demikian, bawalah bukti itu jika betul engkau dari orang-orang yang benar.
31. (Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!
Bunun üzerine Asasını bırakıverdi, ap açık bir ejderha kesiliverdi
32. Nabi Musa pun mencampakkan tongkatnya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang jelas nyata.
32. Then he Sung down his staff and it became a serpent manifest,
Bir de elini çekti çıkardı, o da bakanlara bem beyaz oluverdi
33. Dan dia mengeluarkan tangannya, maka tiba-tiba tangannya menjadi putih (bersinar-sinar) bagi orang-orang yang melihatnya.
33. And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders.
Etrafındaki cem'ıyyete bu, dedi: her halde bilgiç bir sihirbaz
34. Firaun berkata kepada ketua-ketua kaum yang ada dikelilingnya: Sesungguhnya orang ini (Musa) ialah seorang ahli sihir yang mahir.
34. (Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo, this is verily a knowing wizard,
Sihrile sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emredersiniz?
35. Dia bertujuan hendak mengeluarkan kamu dari negeri kamu dengan sihirnya, maka apa yang kamu syorkan?
35. Who would drive you out of your land by his magic. Now what counsel ye?
Bunu ve kardeşini dediler; eğle, şehirlere de derleyiciler yolla
36. Mereka berkata: Tangguhkanlah dahulu (sebarang tindakan) terhadapnya dan terhadap saudaranya, serta hantarkanlah ke bandar-bandar (negeri Mesir) orang-orang yang mengumpulkan (ahli-ahli sihir),
36. They said: Put him off, (him) and his brother, and send them into the cities summoners
Bütün bilgiç sihirbazları getirsinler
37. Supaya mereka membawa kepadamu segala ahli sihir yang mahir.
37. Who shall bring unto thee every knowing wizard.
Bu suretle ma'lûm bir gün miykat ta'yin olunarak sihirbazlar cemolundu
38. Lalu dikumpulkanlah ahli-ahli sihir itu pada satu masa yang ditentukan, pada hari (perayaan) yang termaklum.
38. So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.
Ve halka siz toplu musunuz denildi
39. Dan dikatakan kepada orang ramai: Berkumpulah kamu semuanya.
39. And it was said unto the people: Are ye (also) gathering?
Sanırız bizler sihirbazlara tabi' olacağız şayed onlar olursa galibler
40. Semoga kita (tetap) mengikut (agama) ahli-ahli sihir itu kiranya merekalah orang-orang yang menang.
40. (They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners.
Derken vaktâ ki sihirbazlar geldiler Firavne elbette: biz galip gelirsek bize mutlak ecir var ya? dediler
41. Maka ketika ahli-ahli sihir itu datang, berkatalah mereka kepada Firaun: Benarkah kami akan beroleh upah, kiranya kamilah orang-orang yang menang?
41. And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners?
Evet, dedi: hem siz o vakıt muhakkak mukarrebîndensiniz
42. Firaun menjawab: Benar, (kamu akan mendapatnya) dan sesungguhnya kamu dengan itu akan menjadi dari orang-orang yang dekat kepadaku.
42. He said: Aye, and ye will then surely be of those brought near (to me).
Mûsâ onlara atın dedi: siz ne atacaksanız
43. Nabi Musa berkata kepada mereka: Campakkanlah dahulu apa yang kamu hendak campakkan.
43. Moses said unto them: Throw what ye are going to throw!
Hemen iplerini ve sopalarını ortaya attılar ve Firavnin ızzeti hakkı için elbette biz galibiz, şüphesiz, dediler
44. Lalu mereka mencampakkan tali-tali dan tongkat-tongkat mereka sambil berkata: Demi kekuasaan Firaun, sesungguhnya sudah tetap kamilah orang-orang yang akan menang.
44. Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners.
Mûsâ da Asasını koyuverdi, bir de baktılar ki o, her ne dolap çeviriyorlarsa yutuyor
45. Kemudian Nabi Musa pula mencampakkan tongkatnya, tiba-tiba tongkatnya itu menelan apa yang mereka pura-pura adakan (dengan sihir mereka).
45. Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show.
Derhal sihirbazlar secdeye kapandılar
46. Maka (kemenangan Nabi Musa menjadikan) ahli-ahli sihir itu segera merebahkan diri: Sujud,
46. And the wizards were flung prostrate,
«iyman ettik rabbül'âlemîne
47. Sambil berkata: Kami beriman kepada Tuhan sekalian alam,
47. Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
Musâ ve Hârunun rabbına» dediler
48. Tuhan Nabi Musa dan Nabi Harun.
48. The Lord of Moses and Aaron.
[[49. قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ]]
Ona, dedi: ben size izin vermeden iyman ettiniz, anlaşıldı ki o size sihri ta'lim eden büyüğünüzmüş, o halde mutlak yakında bileceksiniz, çaresiz ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazına kestireceğim, hem muhakkak hepinizi çarmıha gerdireceğim»
49. Firaun berkata: Patutkah kamu beriman kepadanya sebelum aku izinkan kamu? Sesungguhnya dialah (Musa) ketua kamu yang mengajar kamu ilmu sihir; oleh itu kamu akan mengetahui kelak (akibatnya). Demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang kemudian aku akan memalang kamu semuanya.
49. (Pharaoh) said, Ye put your faith in him before I give you leave. Lo! he doubtless is your chief who taught you magic! But verily ye shall come to know. Verily I will cut off your hands and your feet alternately, and verily I will crucify you everyone.
Dediler: zararı yok, her halde biz rabbımıza döneceğiz
50. Mereka menjawab: (Ugutanmu itu) tidaklah menjadi hal! Sesungguhnya kami (tidak gentar), kerana kepada Tuhan kamilah kembalinya kami.
50. They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.
Her halde biz mü'minlerin evveli olduğumuzdan dolayı rabbımızın bize mağfiret buyuracağını ümid ederiz.
51. Sesungguhnya kami amat berharap supaya Tuhan Kami mengampunkan dosa-dosa kami, kerana kamilah orang-orang yang mula-mula beriman (dalam peristiwa ini).
51. Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers.
Hem Musâya şu vahyi yerdik: kullarımı gece yürüt çünkü ta'kıb edileceksiniz
52. (Allah s.w.t berfirman): Dan Kami wahyukan kepada Nabi Musa: Hendaklah engkau membawa hamba-hambaKu (kaummu) keluar pada waktu malam; sesungguhnya kamu akan dikejar (oleh Firaun dan tenteranya).
52. And We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye will be pursued.
Firavn de şehirlere asker toplayıcılar gönderdi
53. (Setelah mengetahui keadaan itu) maka Firaun mengutus (orang-orangnya) ke bandar-bandar (negeri Mesir), untuk mengumpulkan (tenteranya),
53. Then Pharaoh sent into the cities summoners,
Şunlar şübhe yok ki bir şirzimei kaliledirler
54. (Sambil berkata kepada mereka): Sesungguhnya orang-orang (Musa) itu adalah segolongan kecil;
54. (Who said): Lo! these indeed are but a little troop,
Fakat hakkımızda çok gayz besliyorlar
55. Dan sesungguhnya mereka melakukan perkara yang menyebabkan kita marah;
55. And lo! they are offenders against us.
Biz ise uyanık ihtiyatlı bir cem'ıyyet bulunuyoruz. diyordu
56. Dan sesungguhnya kita sekalian, sentiasa beringat dan berjaga-jaga.
56. And lo! we are a ready host.
Bu suretle bunları bostanlardan, pınarlardan
57. Dengan sebab itu maka kami jadikan mereka (Firaun dan tenteranya) keluar meninggalkan kebun-kebun dan mata air,
57. Thus did We take them away from gardens and water springs,
Hazinelerden, ve dilrubâ makamlardan çıkardık
58. Dan juga khazanah-khazanah kekayaan serta tempat tinggal yang mulia.
58. And treasures and a fair estate.
Ve onları Beni İsraile miras kıldık
59. Demikianlah keadaannya dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan tenteranya milik Bani Israil sebagai pusaka.
59. Thus (were those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit them.
Derken arkalarına düştüler Güneş doğmuştu
60. Maka Firaun dan tenteranya pun mengejar mereka ketika matahari terbit.
60. And they overtook them at sunrise.
Vaktâ ki iki cem'ıyyet biribirine göründü Musânın eshabı yakalandık dediler
61. Setelah kedua-dua kumpulan itu nampak satu sama lain, berkatalah orang-orang Nabi Musa: Sesungguhnya kita akan dapat ditawan.
61. And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught.
Hayır asla, dedi: rabbım muhakkak benimledir, bana yolunu gösterecektir
62. Nabi Musa menjawab: Tidak! Jangan fikir (akan berlaku yang demikian)! Sesungguhnya aku sentiasa disertai oleh Tuhanku (dengan pemeliharaan dan pertolonganNya), Dia akan menunjuk jalan kepadaku.
62. He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.
Bunun üzerine Musâya «vur Asan ile denize» diye vahyeyledik, vurunca bir infilak etti her bölük koca bir dağ gibi oluverdi
63. Lalu Kami wahyukan kepada Nabi Musa: Pukullah laut itu dengan tongkatmu. (Setelah dipukul) maka terbelahlah laut itu (kepada beberapa bahagian), lalu menjadilah air tiap-tiap bahagian yang terbelah itu terangkat seperti gunung yang besar.
63. Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast.
Ötekileri de buraya yanaştırmıştık
64. Dan Kami dekatkan golongan yang lain itu ke situ.
64. Then brought We near the others to that place.
Musâyı ve maıyyetindekileri tamamen necata çıkardık
65. Dan Kami selamatkan Nabi Musa serta orang-orang yang bersama dengannya, semuanya.
65. And We saved Moses and those with him, every one;
Sonra da ötekileri gark ettik
66. Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mengejarnya).
66. We drowned the others.
Şübhesiz bunda mutlak bir âyet var, öyle iken ekserîsi mü'min olmadı
67. Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) dan (dalam pada itu), kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
67. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Ve şübhesiz ki rabbın o öyle azîz öyle rahîm
68. Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dialah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
68. And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
Onlara İbrahimin kıssasını da oku
69. Dan bacakanlah pula kepada mereka perihal Nabi Ibrahim.
69. Recite unto them the story of Abraham:
O bir vakıt babasına ve kavmine: siz neye taparsınız? dedi
70. Ketika dia berkata kepada bapanya dan kaumnya: Apa yang kamu sembah?
70. When he said unto his father and his folk: What worship ye?
Bir takım putlara taparız da dediler: onlar sayesinde toplanırız
71. Mereka menjawab: Kami menyembah berhala-berhala, maka (kerana memuliakannya) kami berkekalan menyembahnya.
71. They said: We worship idols, and are ever devoted unto them.
Onlar, dedi: dua ettiğiniz vakıt işidirler mi?
72. Nabi Ibrahim bertanya: Adakah berhala-berhala itu mendengar kamu semasa kamu menyerunya?
72. He said: Do they hear you when ye cry?
Veya size bir menfeat verir yâhud bir zarar ederler mi
73. Atau mereka dapat memberikan sesuatu yang ada manfaatnya kepada kamu ataupun menimpakan sesuatu bahaya?
73. Or do they benefit or harm you?
Yok dediler: atalarımızı bulduk, böyle yapıyorlardı
74. Mereka menjawab: (Tidak satupun!) Bahkan kami dapati datuk nenek kami berbuat demikian.
74. They said: Nay, but we found our fathers acting on this use.
Şimdi, dedi: gördünüz a o sizin ve eski atalarınızın taptıklarınızı
75. Nabi Ibrahim berkata: Sudahkah kamu berfikir sehingga nampak gunanya benda-benda yang kamu sembah itu? -
75. He said: See now that which ye worship,
Hep onlar benim düşmanım ancak o rabbül'âlemîn başka
76. (Yang sekian lama disembah oleh) kamu dan datuk nenek kamu yang dahulu?
76. Ye and your forefathers!
O ki beni yarattı sonra da bana o hidayet eder
77. (Aku bertanya demikian) kerana sesungguhnya berhala-berhala itu ialah musuhKu, (aku tidak menyembah) melainkan Allah Tuhan sekalian alam;
77. Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds.
Ve o ki bana o, yedirir, o içirir,
78. Tuhan yang menciptakan daku (dari tiada kepada ada), maka Dialah yang memimpin dan memberi petunjuk kepadaku;
78. Who created me, and He doth guide me,
Hastalandığım vakıt da bana o şifa verir
79. Dan Tuhan yang Dialah jua memberiku makan dan memberi minum,
79. And Who feedeth me and watereth me.
Ve o ki beni öldürür, sonra beni yine diriltir
80. Dan apabila aku sakit, maka Dialah yang menyembuhkan penyakitku;
80. And when I sicken, then He healeth me,
Ve o ki ceza günü ben onun günahımı afivbuyurmasını niyaz ederim
81. Dan (Dialah) yang mematikan daku, kemudian Dia menghidupkan daku;
81. And Who causeth me to die, the giveth me life (again),
Yarab, bana bir huküm ıhsan et ve beni sâlihine ilhak buyur
82. Dan (Dialah) yang aku harap-harapkan supaya mengampunkan dosaku pada hari kiamat;
82. And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgement.
Ve bana sonrakiler içinde bir «lisanı sıdık» tahsıys eyle
83. Wahai Tuhanku, berikanlah daku ilmu pengetahuan agama dan hubungkanlah daku dengan orang-orang yang soleh;
83. My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous.
Ve beni naıym cennetinin varislerinden eyle
84. Dan jadikanlah bagiku sebutan yang baik (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian;
84. And give unto me a good report in later generations.
Babama da mağfiret buyur, çünkü o yanlış gidenlerden idi
85. Dan jadikanlah daku dari orang-orang yang mewarisi Syurga Jannatun-Naim;
85. And place me among the inheritors of the Garden of Delight,
Ve utandırma beni ba's olunacakları gün
86. Dan ampunkanlah bagi bapaku, kerana sesungguhnya dia adalah dari orang-orang yang sesat;
86. And forgive my father. Lo! he is of those who err.
O gün ki ne mal faide verir ne oğulları
87. Dan janganlah engkau hinakan daku pada hari makhluk-makhluk dibangkitkan hidup semula -
87. And abase me not on the day when they are raised,
Ancak Allaha selim bir kalb ile varan başka
88. Hari yang padanya harta benda dan anak-pinak tidak dapat memberikan pertolongan sesuatu apapun,
88. The day when wealth and sons avail not (any man)
Hem müttekiler için cennet yaklaştırılmış
89. Kecuali (harta benda dan anak-pinak) orang-orang yang datang mengadap Allah dengan hati yang selamat sejahtera (dari syirik dan penyakit munafik);
89. Save him who bringeth unto Allah a whole heart.
Azgınlar için de Cehennem hortlatılmıştır
90. Dan (pada hari itu) didekatkan Syurga bagi orang-orang yang bertakwa,
90. And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil).
Ve bunlara hani nerede o Allahın gayrıdan taptıklarınız? Nasıl size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte
91. Dan diperlihatkan Neraka jelas nyata kepada orang-orang yang sesat;
91. And hell will appear plainly to the erring.
Ve arkasından hep onlar o Cehennemin içine fırlatılmaktadır
92. Serta dikatakan kepada mereka: Mana dia benda-benda yang kamu sembah dahulu -
92. And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship
Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken şöyle demektedirler
93. Selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong dirinya sendiri?
93. Instead of Allah? Can they help you or help themselves?
Tallahi biz doğrusu açık bir dalâl içinde imişiz
94. Lalu mereka dihumbankan ke dalam Neraka dengan tertiarap, jatuh bangun berulang-ulang, - mereka dan orang-orang yang sesat bersama,
94. Then they will be hurled therein, they and the seducers
Çünkü sizi rabbül'âlemîn seviyyesinde tutuyorduk
95. Termasuk juga bala tentera iblis semuanya.
95. And the hosts of Iblis, together.
Ve bizi hep o mücrimler şaşırtmıştı
96. Mereka berkata, sambil bertengkar sesama sendiri dalam Neraka:
96. And they will say, when they are quarrelling therein:
Bak şimdi bizim için ne şefaatciler var
97. Demi Allah! Sesungguhnya kami (semasa di dunia dahulu) adalah di dalam kesesatan yang jelas nyata,
97. By Allah, of a truth we were in error manifest
Ne de yakın bir sadîk
98. Kerana kami menyamakan kamu dengan Tuhan sekalian alam
98. When we made you equal with the Lord of the Worlds.
Bari bizim için geriye bir dönmek olsa idi de mü'minlerden olsa idik
99. Dan tiadalah yang menyesatkan kami melainkan golongan yang berdosa.
99. It was but the guilty who misled us.
Şübhesiz bunda mutlak bir âyet var, öyle iken ekserîsi mü'min olmadı
100. Dengan sebab itu, tiadalah kami beroleh sesiapapun yang memberi pertolongan,
100. Now we have no intercessors
Ve şüphesiz ki rabbın o öyle azîz öyle rahîm
101. Dan tiadalah juga sahabat karib yang bertimbang rasa.
101. Nor any loving friend.
Nuh kavmı gönderilen Resulleri tekzib etti
102. Maka alangkah baiknya kalau kami dapat ke dunia sekali lagi, supaya kami menjadi dari orang-orang yang beriman.
102. Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers!
O vakıt ki kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
103. Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan keesaan Allah dan kekuasaanNya) dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
103. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers!
Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, bir eminim
104. Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dialah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha mengasihani.
104. And lo, thy Lord! He is Indeed the Mighty, the Merciful.
Gelin Allahdan korkun, bana itaat edin
105. (Demikian juga) kaum Nabi Nuh telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka.)
105. Noah's folk denied the messengers (of Allah),
Buna karşı ben sizden bir ecir de istemiyorum, benim ecrim ancak rabbül'âlemîne aiddir
106. Ketika saudara mereka Nabi Nuh, berkata kepada mereka: Hendaknya kamu mematuhi suruhan Allah dan menjauhi laranganNya.
106. When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Gelin Allahdan korkun bana itaat edin
107. Sesungguhnya aku ini ialah Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
107. Lo! I am a faithful messenger unto you,
A, dediler: hiç biz sana inanır mıyız? Senin ardına hep o ezrail düşmüş?
108. Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah dan taatlah kepadaku.
108. So keep your duty to Allah, and obey me.
Benim ne ılmim olabilir? dedi: onlar ne yapıyorlarmış
109. Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
109. And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
Sizin şuurunuz olsa onların hısabı ancak rabbıma aiddir
110. Maka dengan yang demikian, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah dan taatlah kepadaku.
110. So keep your duty to Allah, and obey me.
Hem ben iyman edenleri koğmaya me'mur değilim
111. Mereka menjawab: Patutkah kami percaya kepadamu, sedang engkau semata-mata diikut oleh orang-orang yang rendah (pangkatnya dan hina pekerjaannya)?
111. They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?
Ben ancak açık, bir nezirim
112. Nabi Nuh berkata: Dan apalah ada kaitannya pengetahuanku dengan (pangkat dan) pekerjaan mereka?
112. He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)?
And ederiz ki dediler; eğer vazgeçmezsen yâ Nuh! Mutlak ve muhakkak recm edilenlerden olacaksın
113. Sebenarnya hitungan amal mereka hanya terserah kepada Tuhanku; kalaulah kamu menyedari dan memahaminya (kamu tidak berkata demikian).
113. Lo! their reckoning is my Lord's concern, if ye but knew;
Yâ reb! dedi: anlaşıldı ki kavmım beni tekzib ettiler
114. Dan aku tidak akan menghalau orang-orang yang beriman (daripada bercampur-gaul denganku).
114. And I am not (here) to repulse believers.
Artık benimle onların arasını nasıl ayırd edeceksen et de bana ve beraberimdeki mü'minlere necat ver
115. Aku ini hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang jelas nyata (kepada semua - tidak kira hina mulia).
115. I am only a plain warner.
Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri o dolu gemide necata çıkardık
116. Mereka (mengugut dengan) berkata: Jika engkau tidak mahu berhenti (daripada menyiarkan agamamu itu) wahai Nuh, sudah tentu engkau akan menjadi dari orang-orang yang direjam!
116. They said: If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those stoned (to death).
Sonra da arkasından kalanları garkettik
117. Nabi Nuh berdoa dengan berkata: Wahai Tuhanku! Sesungguhnya kaumku telah mendustakan daku.
117. He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.
Şübhesiz bunda mutlak bir âyet var
118. Oleh itu, hukumkanlah antaraku dengan mereka, dengan hukuman tegas (yang menegakkan yang benar dan melenyapkan yang salah), serta selamatkanlah daku dan orang-orang yang beriman yang bersama-sama denganku
118. Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me.
öyle iken ekserîsi mü'min olmadı ve şübhesiz ki rabbın, o öyle azîz, öyle rahîm
119. Maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersama-sama dengannya dalam bahtera yang penuh sarat (dengan berbagai makhluk).
119. And We saved him and those with him in the laden ship.
Âd, gönderilen Resulleri tekzib etti
120. Kemudian daripada itu, Kami tenggelamkan golongan (kafir) yang tinggal (tidak turut bersama dalam bahtera).
120. Then afterward We drowned the others.
O vakıt ki kardeşleri Hûd onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
121. Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
121. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş bir Resulüm' emînim
122. Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dialah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
122. And lo, thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
Gelin Allahdan korkun ve bana itaat edin
123. (Demikian juga) kaum Aad telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
123. (The tribe of) Aad denied the messengers (of Allah),
Buna karşı ben sizden bir ecir de istemiyorum. benim ecrim ancak rabbül'âlemîne aiddir
124. Ketika saudara mereka Nabi Hud, berkata kepada mereka: Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
124. When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Siz her tepeye bir alâmet bina eder eğlenir misiniz?
125. Sesungguhnya aku ini seorang Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
125. Lo! I am a faithful messenger unto you,
Bir takım masnuat da ediniyorsunuz ki sanki muhalled kalacaksınız
126. Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah dan taatlah kepadaku.
126. So keep your duty to Allah and obey me.
Hem tuttuğunuz vakıt merhametsiz, cebbarcasına tutuyorsunuz
127. Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
127. And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin
128. Patutkah kamu mendirikan pada tiap-tiap tempat yang tinggi bangunan-bangunan yang tersergam, padahal kamu tidak membuatnya dengan sesuatu tujuan yang baik.
128. Build ye on every high place a monument for vain delight?
O Allahdan korkun ki size o bildiğiniz şeylere imdad buyordu
129. Dan kamu pula bersusah payah mendirikan istana-istana dan benteng-benteng yang kukuh dengan harapan hendak kekal hidup selama-lamanya?
129. And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever?
En'am, oğullar
130. Dan apabila kamu memukul atau menyeksa, kamu melakukan yang demikian dengan kejam bengis?
130. And if ye seize by force, seize ye as tyrants?
Cennet gibi bağlar, bahçeler, menba'lar ile size imdad buyurmakta
131. Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah dan taatlah kepadaku.
131. Rather keep your duty to Allah, and obey me.
Cidden ben size büyük bir günün azâbından korkuyorum
132. Dan berbaktilah kamu kepada Allah yang telah menolong kamu dengan pemberian nikmat-nikmatNya yang kamu sedia mengetahuinya.
132. Keep your duty toward Him who hath aided you with (the good things) that ye know,
Sen, dediler: ha va'zetmişin ha va'zedenlerden olmamışın bizce müsavidir
133. Diberinya kamu binatang-binatang ternak (yang biak) serta anak-pinak (yang ramai),
133. Hath aided you with cattle and sons.
Bu sırf eskilerin âdeti
134. Dan taman-taman (yang indah permai) serta mata air-mata air (yang mengalir).
134. And gardens and water springs.
Biz ta'zib olunmayız
135. Sesungguhnya aku takut, (bahawa) kamu akan ditimpa azab seksa hari yang besar (huru-haranya).
135. Lo! I fear for you the retribution of an awful day.
Diye onu tekzib ettiler de kendilerini helâk ediverdik. Şübhesiz bunda mutlak bir âyet var, öyle iken ekserîsi mü'min olmadı
136. Mereka menjawab: Sama sahaja bagi kami, samada engkau beri nasihat pengajaran, atau engkau tidak menjadi dari orang-orang yang memberi nasihat pengajaran.
136. They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;
Ve şübhesiz ki rabbın o, öyle azîz öyle rahîm
137. Segala apa (yang engkau katakan) ini, hanyalah adat kebiasaan orang-orang dahulu-kala,
137. This is but a fable of the men of old,
Semûd gönderilen Resulleri tekzib etti
138. Dan kami pula tidak akan diseksa.
138. And we shall not be doomed.
O vakıt ki kardeşleri Salih onlara demişti: Allahdan korkmaz mısınız?
139. Akhirnya mereka mendustakan Rasul itu, lalu Kami binasakan mereka. Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
139. And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş bir Resulüm, eminim
140. Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dialah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
140. And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
Gelin Allahdan korkun ve bana itaat edin
141. (Demikian juga) kaum Thamud telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka),
141. (The tribe of) Thamud denied the messengers (of Allah)
Buna karşı ben sizden bir ecir istemiyorum, benim ecrim ancak rabbül'âlemîne aiddir
142. Ketika saudara mereka Nabi Soleh, berkata kepada mereka: Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
142. When their brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Siz burada emn-ü eman ile bırakılacak mısınız?
143. Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
143. Lo! I am a faithful messenger unto you,
O Cennetler, pınarlar
144. Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah dan taatlah kepadaku.
144. So keep your duty to Allah and obey me.
Lâtıf tal'ı sarkmış hurmalar, ekinler içinde
145. Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku), balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
145. And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
Ki bir de dağlardan keyfli keyfli evler yontuyorsunuz
146. Adakah (kamu fikir), bahawa kamu akan dibiarkan sentiasa bersenang-senang dalam nikmat-nikmat yang ada di dunia ini?
146. Will ye be left secure in that which is here before us,
Gelin Allahdan korkun da bana itaat eyleyin
147. Di dalam taman-taman (yang indah permai) dan mata air-mata air (yang mengalir),
147. In gardens and water springs
İtaat etmeyin o kimselere ki
148. Dan kebun-kebun tanaman serta pohon-pohon tamar (kurma) yang buah mayangnya halus lembut?
148. And tilled fields and heavy sheathed palm trees,
yer yüzünü gesada verirler de islâh etmezler
149. Dan kamu memahat sebahagian dari gunung-ganang sebagai tempat tinggal dengan bijak dan bersungguh-sungguh?
149. Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful?
Sen dediler: çok büyülenmişlerdensin
150. Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah dan taatlah kepadaku;
150. Therefor keep your duty to Allah and obey me,
Sen bizim gibi bir beşerden başka nesin? Haydi bir âyet getir eğer sadıklardan isen
151. Dan janganlah kamu taati perintah orang-orang yang melampaui batas, -
151. And obey not the command of the prodigal,
Ha, dedi: işte bir naka ona bir şirb hakkı' size de ma'lûm bir günün şirb hakkı
152. Iaitu orang-orang yang melakukan kerosakan di bumi dan tidak membuat kebaikan.
152. Who spread corruption in the earth, and reform not.
Sakın ona bir kötülükle ilişmeyin ki o yüzden sizi büyük bir günün azâbı yakalar
153. Mereka menjawab: Sesungguhnya engkau ini hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir!
153. They said: Thou art but one of the bewitched;
Derken onu vurdular, fakat nâdim oldular
154. Engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; oleh itu, bawakanlah satu tanda (mukjizat) jika betul engkau dari orang-orang yang benar.
154. Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful.
Çünkü kendilerini azâb yakalayıverdi şüphesiz bunda mutlak bir âyet var öyle iken ekserîsi mü'min olmadı
155. Nabi Soleh berkata: Ini adalah seekor unta betina, (di antara cara-cara hidupnya ialah) air kamu hendaklah menjadi bahagian minumnya sehari dan bahagian kamu sehari, menurut giliran yang tertentu.
155. He said: (Behold) this she camel. She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day.
Ve şüphesiz rabbın o, öyle azîz öyle rahîm
156. Dan janganlah kamu menyentuhnya dengan sesuatu yang menyakitinya; (jika kamu menyakitinya) maka akibatnya kamu akan dibinasakan oleh azab seksa hari yang besar (huru-haranya).
156. And touch her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day.
Lût kavmı gönderilen Resulleri tekzib etti
157. Akhirnya mereka menikam mati unta itu, kemudian mereka menyesal (setelah melihat kedatangan bala bencana).
157. But they hamstrung her, and then were penitent.
O vakıt ki kadeşleri Lût onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
158. Lalu mereka ditimpa azab yang membinasakan. Sesungguhnya peristiwa yang demikian mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
158. So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, eminim
159. Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dialah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
159. And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
Gelin Allahdan korkun da bana itaat edin
160. (Demikian juga) kaum Nabi Lut telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
160. The folk of Lot denied the messengers (of Allah),
Buna karşı ben sizden bir ecir de istemiyorum, benim ecrim ancak rabbül'âlemîne aiddir
161. Ketika saudara mereka Nabi Lut, berkata kepada mereka: Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
161. When their brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Âlemîn içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?
162. Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
162. Lo! I am a faithful messenger unto you,
Bırakıyorsunuz da sizin için yarattığı çiftleri? Doğrusu siz insanlıktan çıkmış bir kavimsiniz
163. Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah dan taatlah kepadaku.
163. So keep your duty to Allah and obey me.
And ederiz ki dediler vazgeçmezsen ya Lût, mutlak ve muhakkak çıkarılanlardan olacaksın
164. Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
164. And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
Ben, dedi: doğrusu sizin amelinize buğz edenlerdenim
165. Patutkah kamu melakukan hubungan jenis dengan lelaki dari kalangan manusia,
165. What! Of all creatures do ye come unto the males,
Yâ rabb! Beni ve ehlimi bunların amellerinin şumundan halâs et
166. Dan kamu tinggalkan apa yang diciptakan oleh Tuhan kamu untuk kamu (melakukan hubungan yang halal) dari badan isteri-isteri kamu? (Kamu orang-orang yang bersalah) bahkan kamu adalah kaum yang melampaui batas (keinginan kebanyakan haiwan)!
166. And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk.
Biz de onu ve ehlini temamen halâs ettik
167. Mereka menjawab: Sesungguhnya jika engkau tidak berhenti wahai Lut (daripada mencaci dan menyalahkan kami), nescaya engkau akan diusir keluar!
167. They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast.
ancak bir acüze kaldı
168. Nabi Lut berkata: Sesungguhnya aku dari orang-orang yang bencikan perbuatan kamu yang keji itu.
168. He said: I am in truth of those who hate your conduct.
Sonra geridekileri hep tedmir eyledik
169. (Nabi Lut berdoa): Wahai Tuhanku, selamatkanlah daku dan keluarga serta pengikut-pengikutku dari apa yang dilakukan oleh golongan (yang jahat) itu.
169. My Lord! Save me and my household from what they do.
Ve üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki ne fena idi o münzerin yağmuru
170. Maka Kami selamatkan dia dan keluarganya serta pengikut-pengikutnya (semuanya);
170. So We saved him and his household, every one,
Şübhesiz bunda mutlak bir âyet var, öyle iken ekserîsi mü'min olmadı
171. Kecuali seorang perempuan tua tertinggal dalam golongan yang kena azab itu.
171. Save an old woman among those who stayed behind.
Ve şübhesiz ki rabbın o, öyle azîz öyle rahîm
172. Kemudian Kami hancurkan yang lain (yang menentang Nabi Lut).
172. Then afterward We destroyed the others.
Eshabı Eyke gönderilen Resulleri tekzib etti
173. Dan Kami hujani mereka dengan hujan (azab yang membinasakan); maka amatlah buruknya hujan azab yang menimpa kaum yang telah diberi amaran.
173. And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
O Vakit ki Şuayb onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
174. Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
174. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, emînim
175. Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dialah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
175. And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
Gelin Allahdan korkun ve bana itaat edin
176. (Demikian juga) penduduk "Aikah" telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
176. The dwellers in the wood (of Midian) denied the messengers (of Allah),
Buna karşı sizden bir ecir istemiyorum, benim ecrim ancak rabbül'âlemîne aiddir
177. Ketika Nabi Syuaib berkata kepada mereka: Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
177. When Shueyb said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Ölçeği tam ölçün de hak yiyenlerden olmayın
178. Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
178. Lo! I am a faithful messenger unto you,
Ve doğru terazi ile tartın
179. Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah dan taatlah kepadaku.
179. So keep your duty to Allah and obey me.
Halkın eşyalarını değerinden düşürmeyin ve yer yüzünü ihtilâlcılıkla fesada vermeyin
180. Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
180. And I ask of you no wage for it; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
O sizi ve sizden evvelki cibileti yaratan hâlıktan korkun
181. Hendaklah kamu menyempurnakan sukatan cupak-gantang dan janganlah kamu menjadi golongan yang merugikan orang lain.
181. Give full measure, and be not of those who give less (than the due).
Sen, dediler: muhakkak sihirlilerdensin
182. Dan timbanglah dengan neraca yang betul timbangannya.
182. And weigh with the true balance.
Sen bizim gibi bir beşerden başka nesin, doğrusu biz seni her halde yalancılardan sanıyoruz
183. Dan janganlah kamu mengurangi hak-hak orang ramai dan janganlah kamu bermaharajalela melakukan kerosakan di bumi.
183. Wring not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth.
Üzerimize Semâdan bir kıt'ayı düşürüver haydi sâdıklardan isen
184. Dan (sebaliknya) berbaktilah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang telah lalu.
184. And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old.
Rabbım a'lemdir, dedi: yaptıklarınıza
185. Mereka menjawab: Sesungguhnya engkau ini (hai Syuaib) hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir.
185. They said: Thou art but one of the bewitched;
Hasılı onu tekzib ettiler, kendilerini de o zulle gününün azâbı alıverdi ki o cidden büyük bir günün azâbı idi
186. Dan engkau hanyalah seorang manusia seperti kami dan sesungguhnya kami fikir engkau ini dari orang-orang yang dusta.
186. Thou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars.
Şüphesiz bunda mutlak bir âyet var, öyle iken ekserîsi mü'min olmadı
187. Oleh itu, gugurkanlah atas kami ketul-ketul (yang membinasakan) dari langit, jika betul engkau dari orang-orang yang benar!
187. Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful.
Ve şüphesiz ki rabbın o, öyle azîz öyle rahîm
188. Nabi Syuaib berkata: Tuhanku lebih mengetahui akan apa yang kamu lakukan.
188. He said: My Lord is best aware of what ye do.
Ve hakıkat bu (kur'an) rabbül'âlemînin şübhesiz bir tenkizilidir
189. Maka mereka tetap juga mendustakannya, lalu mereka ditimpa azab seksa hari awan mendung; sesungguhnya kejadian itu adalah merupakan azab seksa hari yang amat besar (huru-haranya).
189. But they denied him, so there came on them the retribution of the day of gloom. Lo! it was the retribution of an awful day.
Onu Ruhı emîn indirdi
190. Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
190. Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
Senin kalbin üzerine ki o münzirlerden olasın
191. Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dialah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
191. And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
Açık parlak bir Arabi lisan ile
192. Dan sesungguhnya Al-Quran (yang di antara isinya kisah-kisah yang tersebut) adalah diturunkan oleh Allah Tuhan sekalian alam.
192. And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds,
Hem o şübhesiz evvelkilerin kitablarında da var
193. Ia dibawa turun oleh malaikat Jibril yang amanah.
193. Which the True Spirit hath brought down
Onu Beni İsrail ulemasının bilmesi de onlara bir âyet (bir delil) değil mi
194. Ke dalam hatimu, supaya engkau (wahai Muhammad) menjadi seorang dari pemberi-pemberi ajaran dan amaran (kepada umat manusia).
194. Upon thy heart, that thou mayest be (one) of the warners,
Eğer onu Arabca bilmiyenlerin birine indirseydik de
195. (Ia diturunkan) dengan bahasa Arab yang fasih serta terang nyata.
195. In plain Arabic speech.
o kendilerine kıraet etse idi yine iyman etmiyeceklerdi
196. Dan sesungguhnya Al-Quran (tersebut juga perihalnya dan sebahagian dari pengajaran-pengajarannya) di dalam Kitab-kitab agama orang-orang yang telah lalu.
196. And lo, it is in the Scriptures of the men of old.
Biz onu mücrimlerin kalblerine öyle sokmuşuzdur.
197. (Tidakkah mereka yang musyrik sedarkan kebenaran itu) dan tidakkah menjadi satu keterangan kepada mereka bahawa pendita-pendita agama Bani lsrail mengetahui akan kebenaran Al-Quran itu?
197. Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it?
İyman etmezler ana tâ o elim azâbı görecekleri deme kadar
198. Dan sekiranya Kami turunkan Al-Quran kepada setengah orang yang bukan Arab, yang tidak tahu membaca Arab,
198. And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,
Ki geliversin de kendilerine ansızın, hiç farkında değillerken
199. Kemudian dia (dikurniakan Tuhan dapat) membacakannya kepada mereka, mereka tetap juga tidak mahu percayakan bacaan itu daripada Tuhan.
199. And he had read it unto them, they would not have believed in it.
Desinler ki acaba bize bir müsaade edilir mi?
200. Demikianlah Kami masukkan perasaan (kufur ingkar) itu ke dalam hati orang-orang yang melakukan dosa tidak percayakan Al-Quran.
200. Thus do We make it traverse the hearts of the guilty.
Ya şimdi azâbımızı iviyorlar mı?
201. Mereka tidak beriman kepada Al-Quran sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya,
201. They will not believe in it till they behold the painful doom,
Gördün a artık onlara senelerce zevk ettirsek
202. Lalu azab itu datang menimpa mereka secara mengejut, dengan tidak mereka menyedarinya.
202. So that it will come upon them suddenly, when they perceive not.
Sonra kendilerine edilen vaid gelip çatarsa
203. Maka (pada saat itu) mereka akan berkata (dengan menyesal): Dapatkah kiranya kami diberi tempoh?
203. Then they will say: Are we to be reprieved?
O yaşatıldıkları zevkın kendilerine hiç faidesi olmıyacaktır
204. (Kalaulah demikian keadaan mereka) maka patutkah mereka meminta disegerakan azab Kami?
204. Would they (now) hasten on Our doom?
Maamafih biz hangi memleketi helâk ettikse her halde onu inzar edenler olmuştur
205. Bagaimana fikiranmu (wahai Muhammad)? Jika Kami berikan mereka menikmati kesenangan bertahun-tahun,
205. Hast thou then seen, We content them for (long) years,
İhtar edilmiştir, ve biz zulmetmiş değilizdir
206. Kemudian mereka didatangi azab seksa yang dijanjikan kepada mereka,
206. And then cometh that which they were promised,
Ve bunu Şeytanlar indirmedi
207. (Tentulah) kesenangan yang mereka nikmati bertahun-tahun itu tidak dapat memberikan mereka sebarang pertolongan.
207. (How) that wherewith they were contented naught availeth them?
Bu onlara hem yaraşmaz hem güçleri yetmez?
208. Dan tiadalah Kami membinasakan mana-mana negeri (yang telah dibinasakan itu), melainkan setelah diutus kepadanya lebih dahulu, Rasul-rasul pemberi amaran.
208. And We destroyed no township but it had its warners
Onlar işitmekten sureti kat'ıyyede azledilmişlerdir
209. Memperingatkan mereka dan Kami tidak sekali-kali berlaku zalim.
209. For reminder, for We never were oppressors.
Binaenaleyh sakın Allah ile beraber diğer bir ilâha çağırma ki o ta'zib edileceklerden olmıyasın
210. Dan Al-Quran itu pula tidak sekali-kali dibawa turun oleh Syaitan-syaitan.
210. The devils did not bring it down.
Hem en yakın hısımlarını inzar et
211. Dan tidak layak bagi Syaitan-syaitan itu berbuat demikian dan mereka juga tidak akan dapat melakukannya.
211. It is not meet for them, nor is it in their power,
Ve sana ittiba' eden mü'minlere kanadını indir
212. Sesungguhnya mereka dihalang sama sekali daripada mendengar wahyu yang dibawa oleh Malaikat.
212. Lo! verily they are banished from the hearing.
Bunun üzerine sana ısyan ederlerse ben sizin amellerinizden beriim de
213. Maka janganlah engkau (wahai Muhammad) menyembah tuhan yang lain bersama-sama Allah, akibatnya engkau akan menjadi dari golongan yang dikenakan azab seksa.
213. Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed.
Ve o, azîz rahime mütevekkil ol
214. Dan berilah peringatan serta amaran kepada kaum kerabatmu yang dekat.
214. And warn thy tribe of near kindred,
O ki görüyor kıyam ettiğin vakıt seni
215. Dan hendaklah engkau merendah diri kepada pengikut-pengikutmu dari orang-orang yang beriman.
215. And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee.
Ve secdekârlar içinde dolaşmanı
216. Kemudian jika mereka berlaku ingkar kepadamu, maka katakanlah: Sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu lakukan!
216. And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.
Çünkü o öyle semi öyle alîmdir
217. Dan berserahlah kepada Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani,
217. And put thy trust in the Mighty, the Merciful.
Haber vereyim mi size Şeytanlar kimin üzerine inerler?
218. Yang melihatmu semasa engkau berdiri (mengerjakan sembahyang),
218. Who seeth thee when thou standest up (to pray)
Vebal yüklenici her bir sahtekâr üzerine inerler
219. Dan (melihat) gerak-gerimu di antara orang-orang yang sujud.
219. And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship).
Onlar kulak verirler ve ekseri yalan söylerler
220. Sesungguhnya Dialah jua Yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
220. Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower.
Şairler, bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer
221. Mahukah, Aku khabarkan kepada kamu, kepada siapakah Syaitan-syaitan itu selalu turun?
221. Shall I inform you upon whom the devils descend?
Görmez misin bunlar her vâdide hayran olurlar
222. Mereka selalu turun kepada tiap-tiap pendusta yang berdosa,
222. They descend on every sinful, false one.
hem de onlar yapmıyacakları şeyleri söylerler
223. Yang mendengar bersungguh-sungguh (apa yang disampaikan oleh Syaitan-syaitan itu), sedang kebanyakan beritanya adalah dusta.
223. They listen eagerly, but most of them are liars.
Ancak iyman edip iyi ameller işliyenler ve Allahı çok zikredenler ve kendilerine zulmedildikten sonra öclerini alanlar müstesna, yarın bilecek o zulmedenler hangi ınkılâba münkalib olacaklar
224. Dan Ahli-ahli syair itu, diturut oleh golongan yang sesat tidak berketentuan hala.
224. As for poets, the erring follow them.
0
225. Tidakkah engkau melihat bahawa mereka merayau-rayau dengan tidak berketentuan hala dalam tiap-tiap lembah (khayal dan angan-angan kosong)?
225. Hast thou not seen how they stray in every valley,
0
226. Dan bahawa mereka memperkatakan apa yang mereka tidak melakukannya?
226. And how they say that which they do not?
[[227. إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ ]]
0
227. Kecuali orang-orang yang beriman dan beramal soleh (dari kalangan penyair-penyair itu) dan mereka pula mengingati Allah banyak-banyak, serta mereka membela diri sesudah mereka dianiaya dan (ingatlah), orang-orang yang melakukan sebarang kezaliman, akan mengetahui kelak, ke tempat mana, mereka akan kembali.
227. Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned!


Yenişehir...jpg

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri