Kuran-ı Kerim » 10 / Yunus - 109
Sonraki Ayet : 1
Ayetin Tefsiri :
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىَ يَحْكُمَ اللّهُ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
Vettebi’ mâ yûhâ ileyke vasbir hattâ yahkumallâh(yahkumallâhu), ve huve hayrul hâkimîn(hâkimîne).
1. | vettebi' (ve ittebi') | : ve tâbî ol |
2. | mâ yûhâ | : vahyolunan şeye |
3. | iley-ke | : sana |
4. | vasbir (ve ısbir) | : ve sabret |
5. | hattâ | : oluncaya kadar |
6. | yahkume allâhu | : Allah hükmeder, hükmünü verir |
7. | ve huve | : ve o |
8. | hayru | : hayırlıdır |
9. | el hâkimîne | : hükmedenler, hüküm verenler |
İmam İskender Ali Mihr |
: | Ve sana vahyolunan şeye tâbî ol! Ve Allah, hükmedinceye (hüküm verene) kadar sabret! Ve O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır. |
Diyanet İşleri | : | (Ey Muhammed!) Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Sana ne vahyedilirse ona uy ve Allah hükmedinceye dek sabret ve odur hükmedenlerin en hayırlısı. |
Adem Uğur | : | (Resûlüm!) Sen, sana vahyolunana uy ve Allah hükmedinceye kadar sabret. O hakimlerin en hayırlısıdır. |
Ali Bulaç | : | Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hükmedenlerin en hayırlısıdır. |
Ali Fikri Yavuz | : | Sana ne vahyolunuyorsa, ona uy ve Allah zafer hükmünü verinceye kadar sabret. O, hâkimlerin en hayırlısıdır. |
Bekir Sadak | : | Sana vahyedilene uy; Allah hukmunu verene kadar sabret. O, hukum verenlerin en iyisidir. * |
Celal Yıldırım | : | (Ey Muhammed !) Sana vahyolunana uy, Allah hükmünü verinceye kadar sabret; Allah hükmedenlerin en hayırlısıdır. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Sana vahyedilene uy; Allah hükmünü verene kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir. |
Diyanet Vakfi | : | (Resûlüm!) Sen, sana vahyolunana uy ve Allah hükmedinceye kadar sabret. O hakimlerin en hayırlısıdır. |
Edip Yüksel | : | Sana vahyedileni izle; ALLAH hüküm verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Ve sana ne vahy olunuyorsa ona tâbi' ol ve sabret ta ki Allah, hukmünü versin, hâkimlerin en hayırlısı odur |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Sana ne vahyolunursa ona uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret; hakimlerin en hayırlısı O'dur! |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Sana vahyolunana uy! Ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. Çünkü O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır. |
Fizilal-il Kuran | : | Sana her ne vahy ediliyorsa ona tabi ol. Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır. |
Gültekin Onan | : | Sana vahyolunana uy ve Tanrı hükmünü verinceye kadar sabret. O hükmedenlerin en hayırlısıdır. |
Hasan Basri Çantay | : | (Habîbim) sana her ne vahy ediliyorsa ona tâbi ol. Allah (ın) hükm
(ü zuhur) edinceye kadar sabr (u sebat) et. O, haakimlerin en hayırlısıdır. |
İbni Kesir | : | Sana vahyedilene uy. Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır. |
Muhammed Esed | : | (Sana gelince, Ey Muhammed, sen de) yalnızca sana vahyedilene uy ve
Allah hükmünü verinceye kadar sabret: çünkü hükmedenlerin en iyisi O'dur. |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve sana vahyolunana tâbi ol, ve Allah Teâlâ hükmedinceye kadar sabret. Ve o, hükmedenlerin en hayırlısıdır. |
Şaban Piriş | : | Sana vahyedilene uy, Allah hükmünü verene kadar sabret! O, hüküm verenlerin en iyisidir. |
Suat Yıldırım | : | Sana Rabbinden ne vahyolunursa ona tâbi ol ve Allah hükmünü izhar
edinceye kadar sabret. Çünkü hakimlerin en hayırlısı, en güzel hüküm vereni ancak O’dur. |
Süleyman Ateş | : | Sana vahyolunana uy ve Allâh hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir. |
Tefhim-ul Kuran | : | Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hükmedenlerin en hayırlısıdır. |
Ümit Şimşek | : | Sana vahyedilene uy; Allah hükmünü verinceye kadar sabret. Zira O hükmedenlerin en hayırlısıdır. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Sana vahyedilene uy ve Allah hüküm verinceye kadar sabret. O, hâkimlerin en hayırlısıdır. |