FANDOM


Kuran-ı Kerim » 10 / Yunus - 25
Sonraki Ayet : 26
Ayetin Tefsiri :

وَاللّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلاَمِ وَيَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Vallâhu yed'û ilâ dâris selâm(selâmi), ve yehdî men yeşâu ilâ sırâtin mustekîm(mustekîmin).

 

1. vallâhu (ve allâhu) : ve Allah
2. yed'û : davet eder
3. ilâ dâri es selâmi : teslim yurduna, selâm yurduna
4. ve yehdî : ve ulaştırır
5. men yeşâu : dilediği kişi
6. ilâ sırâtın : yola
7. mustekîmin : istikamet üzere olan, Allah'a götüren

İmam İskender Ali Mihr

: Ve Allah, teslim (selâm) yurduna davet eder ve (teslim yurduna, Zat'ına ulaştırmayı) dilediği kimseyi, Sıratı Mustakîm'e ulaştırır.
Diyanet İşleri : Allah, esenlik yurduna çağırır ve dilediğini doğru yola iletir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Allah, esenlik yurduna çağırmadadır ve dilediğini doğru yola sevketmededir.
Adem Uğur : Allah kullarını esenlik yurduna çağırıyor ve O, dilediğini doğru yola iletir.
Ali Bulaç : Allah barış yurduna çağırır ve kimi dilerse dosdoğru yola yöneltip iletir.
Ali Fikri Yavuz : Allah, cennet evine çağırır ve dilediği kimseyi doğru yola iletir.
Bekir Sadak : Allah, cennete cagirir ve diledigini dogru yola eristirir.
Celal Yıldırım : Allah selâmet yurduna çağırır ; dilediğini de doğru yola eriştirir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah, cennete çağırır ve dilediğini doğru yola eriştirir.
Diyanet Vakfi : Allah kullarını esenlik yurduna çağırıyor ve O, dilediğini doğru yola iletir.
Edip Yüksel : ALLAH barış yurduna çağırır ve dilediğini doğru bir yola iletir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah, darüsselâma çağırıyor ve dilediğini bir doğru yola hidayet buyuruyor
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah selam yurduna (cennete) çağırıyor ve dilediğine de bir doğru yola hidayet buyuruyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, selamet yurduna çağırıyor ve dilediğini de doğru yola hidayet ediyor.
Fizilal-il Kuran : Allah insanları esenlik, barış yurduna çağırır ve dilediği kimseleri doğru yola iletir.
Gültekin Onan : Tanrı barış yurduna çağırır ve kimi dilerse dosdoğru yola yöneltip iletir.
Hasan Basri Çantay : Allah selâm evine (cennete) çağırır ve O, kimi dilerse onu doğru yola iletir.
İbni Kesir : Ve Allah selam yurduna çağırır ve dilediğini dosdoğru yola iletir.
Muhammed Esed : (Böyle yapmakla) (bilin ki) Allah, (insanı) huzur ve güvenlik ortamına çağırmakta ve dileyeni dosdoğru bir yola yöneltmektedir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Allah Teâlâ selâmet yurduna davet ediyor ve dilediğini doğru bir yola hidâyet buyurur.
Şaban Piriş : Allah esenlik diyarına çağırır, dileyeni de dosdoğru yola yöneltmektedir.
Suat Yıldırım : Allah insanları esenlik ve mutluluk ülkesine dâvet eder ve dilediği kimseleri doğru yola iletir.
Süleyman Ateş : Allâh; esenlik yurduna çağırır ve dilediğini doğru bir yola iletir.
Tefhim-ul Kuran : Allah barış yurduna çağırır ve kimi dilerse dosdoğru yola yöneltip iletir.
Ümit Şimşek : Allah esenlik yurduna çağırır; dilediği kimseyi de dosdoğru bir yola ulaştırır.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah, esenlik yurduna çağırır ve dilediğini dosdoğru bir yola kılavuzlar.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.