Yenişehir Wiki
Advertisement

Kuran-ı Kerim » 10 / Yunus - 32
Sonraki Ayet : 33
Ayetin Tefsiri :

فَذَلِكُمُ اللّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلاَّ الضَّلاَلُ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ

Fe zâlikumullâhu rabbukumul hakk(hakku), fe mâzâ ba'del hakkı illed dalâl(dalâlu), fe ennâ tusrafûn(tusrafûne).

 

1. fe : o halde, öyleyse, artık
2. zâlikum : işte bu, işte o
3. allâhu : Allah'tır
4. rabbu-kum : sizin Rabbiniz
5. el hakku : Hakk'tır
6. fe mâzâ : o halde nedir
7. ba'de : sonra
8. el hakkı : Hakk
9. illâ ed dalâlu : dalâletten başka
10. fe ennâ : artık nasıl
11. tusrafûne : çevriliyorsunuz

İmam İskender Ali Mihr

: Öyleyse işte O, Allah'tır. Sizin Rabbiniz Hakk'tır. O halde Hakk'tan

sonrası dalâletten başka nedir? Artık nasıl çevriliyorsunuz (Hakk'tan

dalâlete döndürülüyorsunuz)?
Diyanet İşleri : İşte O, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah’tır. Hak’tan sonra sadece sapıklık vardır. O hâlde, nasıl oluyor da (Hak’tan) döndürülüyorsunuz?
Abdulbaki Gölpınarlı : İşte gerçek Rabbiniz Allah, budur, gerçekten sonra sapıklıktan başka ne kalır ki? Artık nereye dönmedesiniz?
Adem Uğur : İşte O, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah'tır. Artık haktan

(ayrıldıktan) sonra sapıklıktan başka ne kalır? O halde nasıl

(sapıklığa) döndürülüyorsunuz?
Ali Bulaç : İşte bu, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah'tır. Öyleyse haktan sonra sapıklıktan başka ne var? Peki, nasıl hâlâ çevriliyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz : İşte bu işleri yapan Allah’dır; gerçek Rabbinizdir. Hakdan sonra da

sapıklıktan başka ne vardır? O halde (Bu açık delillerden sonra imandan)

nasıl çevrilirsiniz?
Bekir Sadak : Iste gercek Rabbiniz Allah budur. Gercegin disinda sadece sapiklik vardir. Oyleyse nasil olup da donduruluyorsunuz?
Celal Yıldırım : İşte bu Allah, Hakk(olan)Rabbinizdir. Haktan sonra ancak sapıklık var. O halde nasıl (olur da Hak'tan) döndürülüyorsunuz?
Diyanet İşleri (eski) : İşte gerçek Rabbiniz Allah budur. Gerçeğin dışında sadece sapıklık vardır. Öyleyse nasıl olup da döndürülüyorsunuz?
Diyanet Vakfi : İşte O, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah’tır. Artık haktan

(ayrıldıktan) sonra sapıklıktan başka ne kalır? O halde nasıl

(sapıklığa) döndürülüyorsunuz?
Edip Yüksel : İşte Gerçek Rabbiniz ALLAH budur. Öyleyse gerçekten (yüz

çevirmenizden) sonra sapıklıktan başka ne kalır? Nasıl da (bunları

düşünmekten) çevriliyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte o Allah, sizin hak rabbınız; haktan sonra da dalâlden başka ne vardır? O halde nasıl çevrilirsiniz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte O Allah sizin gerçek Rabbinizdir. Gerçeğin ötesinde sapıklıktan başka ne vardır? O halde (sapıklığa) nasıl çevriliyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte o Allah sizin gerçek Rabbinizdir. Gerçeğin dışında sapıklıktan başka ne vardır? O halde haktan nasıl çevriliyorsunuz?
Fizilal-il Kuran : İşte gerçek Rabbiniz Allah budur. Gerçekten sonra sapıklıktan başka ne var ki? O halde nasıl gerçekten saptırılıyorsunuz?
Gültekin Onan : İşte bu, sizin gerçek rabbiniz olan Tanrı'dır. Öyleyse haktan sonra sapıklıktan başka ne var? Peki, nasıl hala çevriliyorsunuz?
Hasan Basri Çantay : İşte bu (nları yapan) sizin gerçek Rabbiniz olan Allahdır. Artık

hakdan (ayrıldıkdan) sonra Sapıklıkdan başka ne kalır O halde nasıl olub

da (bunca bürhanlara rağmen îmandan) döndürülüyorsunuz?
İbni Kesir : İşte gerçek Rabbınız olan Allah budur. Haktan sonra dalaletten başka ne vardır? O halde nasıl çevriliyorsunuz?
Muhammed Esed : (Hem de) O'nun, sizin rabbiniz Allah olduğunu, mutlak ve nihai

hakikat olduğunu bildiğiniz halde! Çünkü, hakikat (terk edildik)ten sonra, geriye sapıklıktan başka ne kalır? Öyleyse, hakikati nasıl gözden

kaçırabilirsiniz?"
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte sizin hak olan Rabbiniz, o Allah Teâlâ'dır. Artık haktan sonra sapıklıktan başka ne vardır? O halde nasıl çevriliyorsunuz?
Şaban Piriş : İşte gerçek Rabbiniz Allah budur. Haktan sonra dalaletten başka ne vardır? O halde nasıl sırt çeviriyorsunuz.
Suat Yıldırım : İşte bunları yapan Allah’tır sizin gerçek Rabbiniz. Gerçeğin

ötesinde, dalâletten başka ne kalır? Nasıl oluyor da haktan

uzaklaştırılıyorsunuz?
Süleyman Ateş : İşte sizin gerçek Rabbiniz Allâh budur. Gerçekten sonra sapıklıktan başka ne var? Öyleyse nasıl (hak'tan sapıklığa) çevriliyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : İşte bu, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah'tır. Öyleyse haktan sonra sapıklıktan başka ne var? Peki, nasıl hâlâ çevriliyorsunuz?
Ümit Şimşek : İşte, hak olan Rabbiniz Allah budur. Haktan ötesi ise sapıklık değilse nedir? O halde nasıl olur da hakka sırt çevirirsiniz?
Yaşar Nuri Öztürk : İşte bu Allah'tır sizin Hak Rabbiniz. Hak'tan sonra, sapıklıktan başka ne kalır ki? Peki, nasıl oluyor da yüz geri döndürülüyorsunuz?
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Advertisement