FANDOM


Kuran-ı Kerim » 10 / Yunus - 82
Sonraki Ayet : 83
Ayetin Tefsiri :

وَيُحِقُّ اللّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ

Ve yuhikkullâhul hakka bi kelimâtihî ve lev kerihel mucrimûn(mucrimûne).

 

1. ve yuhikku allâhu : ve Allah gerçekleştirecek
2. el hakka : hakkı
3. bi kelimâti-hi : kelimeleri ile, sözleri ile
4. ve lev kerihe : ve kerih görse de (istemese de), hoşlanmasa da
5. el mucrimûne : mücrimler (suçlular)

İmam İskender Ali Mihr

: Ve mücrimler (suçlular) kerih görse de (istemese de) Allah hakkı gerçekleştirecektir.
Diyanet İşleri : Suçluların hoşuna gitmese de, Allah, hakkı sözleriyle gerçekleştirecektir.”
Abdulbaki Gölpınarlı : Suçluların zoruna gitse de Allah, sözleriyle gerçeğin gerçek olduğunu izhâr eder.
Adem Uğur : Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.
Ali Bulaç : Allah, suçlu günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.
Ali Fikri Yavuz : Günahkârlar hoşlanmasalar bile, Allah emir ve hükümleriyle hakkı gerçekleştirir.
Bekir Sadak : (81-82) Attiklarinda, Musa: «Yaptiginiz sihirdir, fakat Allah onu

bosa cikaracaktir. Allah bozguncularin isini elbette duzeltmez. Suclular

istemese de Allah sozleriyle hakki gerceklestirecektir", dedi. *
Celal Yıldırım : Suçlu günahkârlar hoşlanmasa bile Allah hakkı kendi sözleriyle gerçekleştirir.
Diyanet İşleri (eski) : (81-82) Attıklarında, Musa: 'Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu

boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular

istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir' dedi.
Diyanet Vakfi : «Suçluların hoşuna gitmese de Allah, sözleriyle gerçeği açığa çıkaracaktır.»
Edip Yüksel : ALLAH sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Suçlular hoşlanmasa da...
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah, kelimatiyle hakkı ihkak edecek, isterse mücrimler hoşlanmasınlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah kendi sözleriyle gerçeği ispat eder, suçlular hoşlanmasalar bile.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, hakkın hak ve gerçek olduğunu kelimeleriyle ispat eder, günahkârların hoşuna gitmese de
Fizilal-il Kuran : Suçluların hoşuna gitmese de, Allah sözleri ile direktifleri ile gerçeği üstün getirir.
Gültekin Onan : Tanrı, suçlu günahkarlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.
Hasan Basri Çantay : Allah, günahkârların hoşuna gitmese de, hakkın hak olduğunu kelimeleriyle isbat eder.
İbni Kesir : Ve suçlular istemese de Allah, hakkı sözleriyle gerçekleştirir.
Muhammed Esed : Tersine, kelimeleriyle ancak hakkın ortaya çıkmasını sağlar; günaha gömülüp giden insanlar bundan hoşnut olmasalar da!"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve Allah Teâlâ, hakkı kelimeleriyle izhar eder, velev ki günahkârlar hoşlanmasınlar.»
Şaban Piriş : Günahkarlar hoşlanmasa da Allah sözleriyle hakkı ortaya koyacaktır.
Suat Yıldırım : (81-82) Onlar iplerini ve değneklerini atınca Mûsâ şöyle dedi:

"Yaptığınız şey, sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez. Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle

gerçeği ortaya çıkaracaktır."
Süleyman Ateş : "Ve suçlular istemese de Allâh, sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır!"
Tefhim-ul Kuran : Allah, suçlu günahkârlar istemese de, hakkı (hak olarak) kendi kelimeleriyle gerçekleştirecektir.
Ümit Şimşek : 'Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkarır.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Ve suçlular hoş görmese de Allah, hakkı, kelimeleriyle ortaya çıkarıp kanıtlayacaktır."
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.