FANDOM


Kuran-ı Kerim » 10 / Yunus - 84
Sonraki Ayet : 85
Ayetin Tefsiri :

وَقَالَ مُوسَى يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُواْ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ

Ve kâle mûsâ yâ kavmi in kuntum âmentum billâhi fe aleyhi tevekkelû in kuntum muslimîn(muslimîne).

 

1. ve kâle : ve dedi
2. mûsâ : Musa
3. yâ kavmi : ey kavmim
4. in kuntum : eğer siz olduysanız (iseniz)
5. âmentum : îmân ettiniz, âmenû oldunuz (olan lar) (ölmeden önce Allah'a ulaş mayı dilediniz)
6. bi allâhi : Allah'a
7. fe aleyhi : artık ona
8. tevekkelû : tevekkül edin, güvenin
9. in kuntum : eğer iseniz
10. muslimîne : müslüman, teslim olanlar

İmam İskender Ali Mihr

: Ve Musa (A.S) şöyle dedi: “Ey kavmim! Eğer siz, Allah'a âmenû olup

(ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyenler ve Allah'a), teslim

olanlarsanız, artık O'na (Allah'a) tevekkül edin.”
Diyanet İşleri : Mûsâ, “Ey kavmim! Eğer siz gerçekten Allah’a iman etmişseniz, eğer

O’na teslim olmuş kimseler iseniz, artık sadece O’na tevekkül edin”

dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı : Mûsâ, ey kavmim dedi, Allah'a inandıysanız ve ona teslîm olduysanız güvenin, dayanın ona.
Adem Uğur : Musa dedi ki: Ey kavmim! Eğer Allah'a inandıysanız ve O'na teslim olduysanız sadece O'na güvenip dayanın.
Ali Bulaç : Musa dedi ki: "Ey kavmim, eğer siz Allah'a iman edip müslüman olmuşsanız artık yalnızca O'na tevekkül edin."
Ali Fikri Yavuz : Mûsa da kavmine şöyle dedi: “- Ey kavmim! Siz, gerçekten Allah’a

iman ettinizse ve onun birliğine ihlâs ile teslim olmuş müslimlerseniz,

artık Allah’a tevekkül edin.”
Bekir Sadak : Musa: «Ey milletim! Allah'a inaniyorsaniz ve teslim olmussaniz O'na guvenin» dedi.
Celal Yıldırım : Musa, «Ey kavmim,» dedi, «eğer siz Allah'a imân ettiyseniz ve teslimiyet de gösterdiyseniz, artık O'na güvenip dayanın.»
Diyanet İşleri (eski) : Musa: 'Ey milletim! Allah'a inanıyorsanız ve teslim olmuşsanız O'na güvenin' dedi.
Diyanet Vakfi : Musa dedi ki: Ey kavmim! Eğer Allah’a inandıysanız ve O’na teslim olduysanız sadece O’na güvenip dayanın.
Edip Yüksel : Musa: 'Ey halkım, eğer gerçekten ALLAH'a inanmış ve O'na teslim olmuş iseniz O'na güvenin.'
Elmalılı Hamdi Yazır : Musâ da, ey kavmim: siz gerçekten Allaha iyman ettinizse, onun

birliğine ıhlâs ile teslim olmuş müslimler iseniz artık ona i'timâd edin

dedi
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Musa da: «Ey kavmim, siz gerçekten Allah'a iman ettiyseniz, O'nun

birliğine samimiyet ile teslim olmuş müslümanlar iseniz, artık O'na

güvenin!» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa dedi ki: «Ey kavmim! Siz gerçekten Allah'a iman ettinizse, O'na samimiyetle teslim olan müslümanlardan oldunuzsa artık O'na güvenin!»
Fizilal-il Kuran : Musa dedi ki; «Ey soydaşlarım eğer Allah'a inandıysanız, eğer O'na teslim olmuşsanız, O'na dayanınız.
Gültekin Onan : Musa dedi ki: "Ey kavmim, eğer siz Tanrı'ya inanıp müslüman olmuşsanız artık yalnızca O'na tevekkül edin."
Hasan Basri Çantay : Musa dedi: «Ey kavmim, eğer siz (gerçekden) Allaha îman etdiyseniz,

Ona (ıhlâs ile) teslîm olmuş müslümanlar iseniz artık ancak Ona güvenib

dayanın».
İbni Kesir : Musa dedi ki: Ey kavmim, eğer siz, gerçekten Allah'a iman etmişseniz ve müslüman olmuşsanız; artık O'na tevekkül edin.
Muhammed Esed : Musa: "Eğer Allah'a inanıyorsanız" dedi, "eğer gerçekten O'na bağlanıp kendinizi O'na teslim etmişseniz, öyleyse artık güvenin O'na!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Mûsa da dedi ki: «Ey kavmim! Eğer Allah'a imân etmiş iseniz, eğer teslimiyette bulunmuşlar iseniz artık ona itimad ediniz.»
Şaban Piriş : Musa: -Ey Kavmim, Allah’a inanıyorsanız ve teslim olmuşsanız O’na güvenin, dedi.
Suat Yıldırım : Mûsâ: "Ey millet, dedi, Siz Allah’a iman ettiniz, O’na tam bir teslimiyetle bağlandınızsa, öyleyse yalnız O’na dayanıp güvenin!"
Süleyman Ateş : Mûsâ dedi ki: "Ey kavmim, eğer Allâh'a inandıysanız, gerçekten müslüman insanlar iseniz o'na dayanın."
Tefhim-ul Kuran : Musa dedi ki: «Ey kavmim, eğer siz Allah'a iman etmişseniz (ve) müslüman olmuşsanız artık yalnızca O'na tevekkül edin.»
Ümit Şimşek : Musa 'Ey kavmim,' dedi. 'Madem Allah'a inandınız; öyleyse Ona tevekkül edin-eğer gerçekten Ona teslim olmuş kimseler iseniz.'
Yaşar Nuri Öztürk : Mûsa dedi ki: "Ey toplumum! Eğer Allah'a inanmışsanız,

müslümanlarsanız/Allah'a teslim olanlarsanız yalnız Allah'a dayanıp

güvenin."
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.