فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا

Fel mûriyâti kadhâ(kadhan).

1. fe : sonra
2. el mûriyâti : kıvılcım saçanlar
3. kadhan : hızla çarparak
Hak Dini Kuran Dili : Çakarak da ateşler saçan
Diyanet İşleri : (1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.
Abdulbaki Gölpınarlı : Tırnaklarıyle bastıkça taştan kıvılcım saçanlara.
Adem Uğur : (Nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara,
Ahmed Hulusi : (Koşuşurken hırsından, öfkesinden) çakıp ateş çıkaranlara,
Ahmet Tekin : Andolsun, ateş gücü yüksek birliklere, ateş yağdıran, alev saçan silahlara!
Ahmet Varol : (Tırnaklarıyla) ateş çıkaranlara,
Ali Bulaç : (Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara,
Ali Fikri Yavuz : O tırnaklarıyla ateş çakanlara,
Bekir Sadak : And olsun kivilcimlar sacanlara;
Celal Yıldırım : Koşarken kıvılcım saçanlara,
Diyanet İşleri (eski) : And olsun kıvılcımlar saçanlara;
Diyanet Vakfi : (1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
Edip Yüksel : Ateş saçarak gidenlere,
Elmalılı Hamdi Yazır : Çakarak da ateşler saçan
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (tırnaklarını) çakarak ateşler saçanlara,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Tırnaklarıyla yerden) ateş çıkaranlara,
Fizilal-il Kuran : Andolsun kıvılcımlar saçanlara,
Gültekin Onan : (Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara,
Hasan Basri Çantay : o (tırnaklarıyle) çakarak ateş çıkaran (on) lara,
Hayrat Neşriyat : Öyle (koşarken) çakarak ateş çıkaranlara!
İbni Kesir : Ve kıvılcımlar saçanlara,
Muhammed Esed : ateş saçan kıvılcımlar,
Ömer Nasuhi Bilmen : (1-2) Andolsun o hızlı hızlı koşanlara. Sonra o çarparak ateş saçanlara.
Ömer Öngüt : Kıvılcımlar saçanlara!
Şaban Piriş : (Koşarken) kıvılcım saçanlara ..
Suat Yıldırım : Koşarken tırnaklarıyla kıvılcımlar saçan,
Süleyman Ateş : (Tırnaklariyle yerden) Ateş çıkaranlara,
Tefhim-ul Kuran : (Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara,
Ümit Şimşek : Kıvılcımlar saçanlara,
Yaşar Nuri Öztürk : Çakıp çakıp ateş çıkaranlara,
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.