FANDOM



فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا

Fe eserne bihî nak’â(nak’en).

1. fe : sonra, böylece
2. eserne : tozu dumana kattılar
3. bi-hî : onunla
4. nak'an : toz
Hak Dini Kuran Dili : Derken savurup da bir toz duman
Diyanet İşleri : (1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.
Abdulbaki Gölpınarlı : derken her yanı toza, dumana boğanlara.
Adem Uğur : Orada tozu dumana katanlara,
Ahmed Hulusi : O hırsla ortalığı toza bulayanlara,
Ahmet Tekin : Andolsun, sabaha karşı nâralar, at kişnemeleri, kılıç şakırtıları, silah sesleri, top gürlemeleri, bombalarla ortalığı toz dumana katanlara!
Ahmet Varol : (Ayaklarıyla) toz koparanlara,
Ali Bulaç : Derken, orada tozu dumana katanlara,
Ali Fikri Yavuz : Nihayet, o vakit toz duman koparanlara,
Bekir Sadak : Ve tozu dumana katanlara;
Celal Yıldırım : (Geçtikleri yerlerden) toz-duman koparanlara,
Diyanet İşleri (eski) : Ve tozu dumana katanlara;
Diyanet Vakfi : (1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
Edip Yüksel : Toz koparanlara,
Elmalılı Hamdi Yazır : Derken savurup da bir toz duman
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : derken savurup da bir toz duman (tozu dumana katanlara),
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Tozu dumana karıştıranlara,
Fizilal-il Kuran : Ve tozu dumana katanlara,
Gültekin Onan : Derken, orada tozu dumana katanlara.
Hasan Basri Çantay : derken orada (ayaklarıyle) toz koparanlara,
Hayrat Neşriyat : Böylece orada tozu dumana katanlara!
İbni Kesir : Ve tozu dumana katanlara,
Muhammed Esed : böylece toz bulutları yükselten,
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra onunla toz duman karıştıranlara.
Ömer Öngüt : Orada tozu dumana katanlara!
Şaban Piriş : Tozu dumana katanlara ..
Suat Yıldırım : O esnada tozu dumana katan,
Süleyman Ateş : (Koşarak) Toz koparanlara,
Tefhim-ul Kuran : Derken, orada tozu dumana katanlara,
Ümit Şimşek : Tozu dumana katanlara,
Yaşar Nuri Öztürk : Derken, onunla toz duman çıkaranlara,
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.