أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ

E lem tere keyfe feale rabbuke bi ashâbil fîl (fîli).

1. e lem tere : görmedin mi
2. keyfe : nasıl (neler)
3. feale : yaptı
4. rabbu-ke : senin Rabbin
5. bi ashâbi : sahiplerine
6. el fîli : fil
Hak Dini Kuran Dili : Görmedin mi? Nasıl etti Rabbın ashabi fîle?
Diyanet İşleri : Rabbinin, fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi?
Abdulbaki Gölpınarlı : Fil ashâbına Rabbin ne yaptı, neler etti, görmedin mi?
Adem Uğur : Rabbin fil sahiplerine neler etti, görmedin mi?
Ahmed Hulusi : Görmedin mi Rabbin nasıl yaptı, ashab-ı fil'e?
Ahmet Tekin : Görmedin mi, Rabbin fillerle gelen orduyu, kurmayları ne yaptı?
Ahmet Varol : Rabbinin Fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi?
Ali Bulaç : Rabbinin fil sahiplerine neler yaptığını görmedin mi?
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm, Kâbe’yi tahrip etmek istiyen), Ashab-ı Fil’e (fillerle techiz edilmiş Ebrehe ordusuna) Rabbinin ettiğini görmedin mi?
Bekir Sadak : Fil sahiplerine Rabbinin ne ettigini gormedin mi?
Celal Yıldırım : Fil sahiplerine Rabbı'nın neler ettiğini görmedin mi ?
Diyanet İşleri (eski) : Fil sahiplerine Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet Vakfi : Rabbin fil sahiplerine neler etti, görmedin mi?
Edip Yüksel : Rabbinin fil halkını ne hale soktuğuna dikkat ettin mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : Görmedin mi? Nasıl etti Rabbın ashabi fîle?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Görmedin mi Rabbin ne yaptı fil sahiplerine!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Görmedin mi Rabb'in fil sahiplerine ne yaptı?
Fizilal-il Kuran : Rabbinin fil sahiplerine yaptığını görmedin mi?
Gültekin Onan : Rabbinin fil sahiplerine neler yaptığını görmedin mi?
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) Rabbinin fil saahiblerine nasıl (muaamele) etdiğini görmedin mi?
Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed!) Rabbinin, fil sâhiblerine nasıl yaptığını görmedin mi?
İbni Kesir : Rabbının; fil sahiplerine ne ettiğini görmedin mi?
Muhammed Esed : Haberin yok mu Rabbin Fil Ordusu'na ne yaptı?
Ömer Nasuhi Bilmen : Görmedin mi, Rabbin fil sahiplerine nasıl etti?
Ömer Öngüt : Resulüm! Görmedin mi Rabb'in (Kâbe'yi yıkmaya gelen) fil sahiplerine ne yaptı?
Şaban Piriş : Rabbinin, fil sahiplerini ne hale getirdiğini görmedin mi?
Suat Yıldırım : Rabbinin Ashab-ı fil’e ettiklerini görmedin mi?
Süleyman Ateş : Rabbinin, Fil sâhiplerine ne yaptığını görmedin m?
Tefhim-ul Kuran : Görmedin mi, Rabb'in fil sâhiplerine ne yaptı?
Ümit Şimşek : Görmedin mi, fil halkına Rabbin neler etti?
Yaşar Nuri Öztürk : Görmedin mi ne yaptı Rabbin fil yâranına!

TEFSİRLER[düzenle | kaynağı değiştir]

Elmalı Hamdi Yazır[düzenle | kaynağı değiştir]

أَلَمْ تَرَ[düzenle | kaynağı değiştir]

Görmedinmi? -Hitab Peygamberedir. Rü'yet, basariyyeden istiare olarak rü'yeti kalbiyyedir, ya'ni gözünle görmüş gibi muhakkak bilmiyormusun? Ya Muhammed! Çünkü söylenecek olan ashabi fîl vak'ası, o vakit onu gözleriyle gören şâhidleri henüz kesretle mevcud, hattâ o zamana yetişmiş,mu'allekati seb'a şâirlerinden olup yüz altmış sene kadar muammer olan meşhur lebîd gibi kimseler berhayat oldukları gibi aynî zamanda bir tarih mebdei olarak herkesçe de mütevatiren ma'lûm bir vak'a bulunuyordu. Hattâ fîli çekenlerden iki ki#ininin kütürüm, a'mâ olarak kalıp Mekke de dilendiklerini gördüm diye Hazreti Ai#eden rivayet dahi vardır. Bu sebeble o zaman vak'ayı görmüş bulunan herhangi bir kimseye veya hitab âmm olmak dahi mümkin isede Peygamebere hitab olması daha zâhirdir. (Muhammed Hamdi Yazır)

Ömer Nasuhi Bilmen[düzenle | kaynağı değiştir]

Seyyid Kutup[düzenle | kaynağı değiştir]

Muhammed Abduh[düzenle | kaynağı değiştir]

Zemahşeri[düzenle | kaynağı değiştir]

Muhammed Esed[düzenle | kaynağı değiştir]

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.