تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ
Termîhim bi hicâretin min siccîl(siccîlin).
1. | termî-him | : onların üzerine atıyorlar |
2. | bi hicâretin | : taşları |
3. | min siccîlin | : siccil'den, pişmiş sert tuğladan |
Hak Dini Kuran Dili | : | Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar |
Diyanet İşleri | : | (3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Onları, balçıktan taşlarla taşladılar. |
Adem Uğur | : | O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu. |
Ahmed Hulusi | : | Atıyorlardı onlara, kurumuş çamurdan taşlarını. |
Ahmet Tekin | : | Kuşlar, onlara, belirlenmiş cezanın infazı için balçıktan dökülerek pişirilmiş taş mermiler atıyorlardı. |
Ahmet Varol | : | O (kuş)lar onların üzerlerine pişirilmiş balçıktan taşlar atıyorlardı. |
Ali Bulaç | : | Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı; |
Ali Fikri Yavuz | : | Onlara siccîl’den (pişmiş çamurdan) taşlar atıyorlardı. |
Bekir Sadak | : | (3-4) Onlarin uzerine, sert taslar atan surulerle kuslar gonderdi. |
Celal Yıldırım | : | Üzerlerine balçıktan yapılan sert taşlar atan Ebabil kuşlarını gönderdi de, |
Diyanet İşleri (eski) | : | (3-4) Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi. |
Diyanet Vakfi | : | O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu. |
Edip Yüksel | : | Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Onlara balçıktan pişirilmiş sert taşlar atıyorlardı. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı. |
Fizilal-il Kuran | : | Onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı. |
Gültekin Onan | : | Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı; |
Hasan Basri Çantay | : | ki bunlar onlara pişkin tuğladan (yapılmış) taş (lar) atıyorlar) dı. |
Hayrat Neşriyat | : | (Bu kuşlar,) onlara pişmiş çamurdan taşlar atıyorlardı. |
İbni Kesir | : | Ki, onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı. |
Muhammed Esed | : | onlara önceden tesbit edilmiş taş gibi sert azap darbeleri vurdular, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Onlara (o kuşlar) siccîlden (katı, sert çamurlardan) taşlar atıyorlardı. |
Ömer Öngüt | : | O kuşlar onlara ateşte pişirilmiş (sert) taşlar atıyorlardı. |
Şaban Piriş | : | (3-4) Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebâbil kuşlarını gönderdi. |
Suat Yıldırım | : | Bunlar onlara pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyorlardı. |
Süleyman Ateş | : | Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan (kuşlar). |
Tefhim-ul Kuran | : | Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı; |
Ümit Şimşek | : | Onlara pişmiş balçıktan taşlar attılar. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş. |
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.