Yenişehir Wiki
Register
Advertisement


فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ

Fî cîdihâ hablun min mesed(mesedin).


1. fî cîdi-hâ : onun boynunda vardır
2. hablun : ip
3. min mesedin : bükülmüş liften
Hak Dini Kuran Dili : Gerdanında bir ip ki fitillisinden
Diyanet İşleri : (4-5) Boynunda bükülmüş hurma liflerinden bir ip olduğu hâlde sırtında odun taşıyarak karısı da (o ateşe girecektir).
Abdulbaki Gölpınarlı : Hurma lifinden örülmüş bir ip de güzelim boynunda.
Adem Uğur : Ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde.
Ahmed Hulusi : Boynunda hurma lifinden bir ip olduğu hâlde!
Ahmet Tekin : Boyunlarına vurulan zincirlerle cehenneme odun taşıyıp ateşe yaslanacaklar.
Ahmet Varol : Boynunda da kalınca bükülmüş bir ip olarak.
Ali Bulaç : Boynuna bükülmüş bir ip (bağlanmış) olarak.
Ali Fikri Yavuz : Boynunda bükülmüş bir ip (zincir) olduğu halde...
Bekir Sadak : (4-5) Karisi da, boynunda bir ip oldugu halde ona odun tasiyacaktir. *
Celal Yıldırım : Boynunda bükük bir urgan olduğu halde !.
Diyanet İşleri (eski) : (4-5) Karısı da, boynunda bir ip olduğu halde ona odun taşıyacaktır.
Diyanet Vakfi : (1-5) Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).
Edip Yüksel : Boynunda, dikenlerden/liften örülmüş bir ip bulunduğu (kötülükleri boynuna dolanmış) halde...
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerdanında fitillisinden bir ip olduğu halde.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Boynunda da hurma lifinden bir ip olacaktır.
Fizilal-il Kuran : Boynunda sağlam hurma lifinden örülmüş bir ip bulunacaktır.
Gültekin Onan : Boynuna bükülmüş bir ip (bağlanmış) olarak.
Hasan Basri Çantay : (Karısının) boynunda bükülmüş bir ip de olduğu halde.
Hayrat Neşriyat : Boynunda bükülmüş bir ip olduğu hâlde!
İbni Kesir : Boynunda bükülmüş bir ip olduğu halde.
Muhammed Esed : (o ki,) boynunda bükülmüş iplerden bir halat (taşır)!
Ömer Nasuhi Bilmen : Boynunda bükülmüş bir ip olduğu halde (ateşe atılacaktır).
Ömer Öngüt : Boynunda liften bükülmüş bir ip olduğu halde.
Şaban Piriş : Boynunda hurma lifinden bir ip ile..
Suat Yıldırım : (4-5) Eşi de boynunda bükülmüş urgan olarak, o ateşe odun taşıyacak.
Süleyman Ateş : Boynunda hurma lifinden bir ip olacaktır.
Tefhim-ul Kuran : Boynuna bükülmüş bir ip (bağlanmış) olarak.
Ümit Şimşek : Boynunda liften örülmüş urganıyla.
Yaşar Nuri Öztürk : Gerdanında bir ip olacaktır onun, en sağlam fitillisinden...
Advertisement