Yenişehir Wiki
Advertisement

Arapça harfli ayet metni

  • 51-أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُؤُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ قَرِيبًا


Latin harflerine transcriptli metin

  • 51-Ev halkan mimmâ yekburu fî sudûrikum, fe se yekûlûne men yuîdun(yuîdunâ), kulillezî fetarakum evvele merreh(merretin), fe se yungıdûne ileyke ruûsehum ve yekûlûne metâ hûv(hûve), kul asâ en yekûne karîbâ(karîben).


Kelime anlamlı meal

  • 1. ev : veya
  • 2. halkan : yaratılış
  • 3. mim mâ (min mâ) : şeyden
  • 4. yekburu : büyür, büyük olur, büyüyen (bir şey)
  • 5. fî sudûri-kum : gönlünüzde, içinizde, hayalinizde
  • 6. fe se yekûlûne : o zaman derler
  • 7. men : kim
  • 8. yuîdu-nâ : bizi geri çevirir
  • 9. kulillezî (kul ellezî) : de, ki o
  • 10. fetara-kum : sizi yarattı
  • 11. evvele : ilk, evvelce
  • 12. merretin : kere, defa
  • 13. fe se yungıdûne
(angada) : o zaman sallayacaklar 
: (salladı) 
  • 14. ileyke : sana
  • 15. ruûse-hum : onların başları, başlarını
  • 16. ve yekûlûne : ve derler
  • 17. metâ : ne zaman
  • 18. huve : o
  • 19. kul : de
  • 20. asâ : umulur ki, belki, muhtemelen
  • 21. en yekûne : olmak, olması
  • 22. karîben : pek yakın, yakın

Abdülbaki Gölpınarlı

  • 51-Yahut da aklınızca bundan da daha büyük bir başka mahlûk olun; mutlaka dirileceksiniz. Diyecekler ki kim tekrar hayâta getirecek bizi? De ki: İlk defa sizi yaratan. Alay ederek başlarını sallayacaklar da ne zaman olacak bu iş diyecekler; de ki: Umarım ki pek yakında.


Ali Bulaç Meali

  • 51-"Ya da göğüslerinizde büyümekte olan (veya büyüttüğünüz) bir yaratık (olun)." Bizi kim (hayata) geri çevirebilir" diyecekler. De ki: "Sizi ilk defa yaratan." Bu durumda sana başlarını alaylıca sallayacaklar ve diyecekler ki: "Ne zamanmış o?" De ki: "Umulur ki pek yakında."


Ahmet Varol Meali

  • 51-Ya da gönüllerinizde büyüyen bir yaratık olun." "Bizi kim yeniden (hayata) döndürebilir?" diyecekler. De ki: "Sizi ilk defa yaratan!" Bu kez sana alayla başlarını sallayıp: "O ne zaman?" diyecekler. De ki: "Yakında olması umulur."


Diyanet İşleri Meali(Eski)

Diyanet İşleri Meali(Yeni)

Diyanet Vakfı Meali

Edip Yüksel Meali

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhammed Esed

Suat Yıldırım

Süleyman Ateş Meali

Şaban Piriş Meali

Ümit Şimşek Meali

Yaşar Nuri Öztürk

Yusuf Ali (English)

  • 51- "Or created matter which, in your minds, is hardest (to be raised up),- (Yet shall ye be raised up)!" then will they say: "Who will cause us to return?" Say: "He who created you first!" Then will they wag their heads towards thee,(2235) and say, "When


M. Pickthall (English)

  • 51- Or some created thing that is yet greater in your thoughts! Then they will say: Who shall bring us back (to life)? Say: He Who created you at the first. Then will they shake their heads at thee, and say: When will it be? Say: It will perhaps be soon;


Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)

Elmalı tefsiri(orijinali)

Mevdudi tefhim-ül Kur'an tefsiri

Muhammed Esed Tefsiri

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri

Advertisement