Yenişehir Wiki
50. satır: 50. satır:
   
 
== Suat Yıldırım ==
 
== Suat Yıldırım ==
  +
* 65-Orada bizim seçkin kullarımızdan öyle bir has kulumuzu buldular ki Biz ona lütfedip, nezdimizden rabbanî bir ilim öğretmiştik.
 
 
   
 
== Süleyman Ateş Meali ==
 
== Süleyman Ateş Meali ==

07.29, 17 Haziran 2010 tarihindeki hâli

Arapça harfli ayet metni

  • 65-فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا

Latin harflerine transcriptli metin

  • 65-Fe vecedâ abden min ibâdinâ âteynâhu rahmeten min indinâ ve allemnâhu min ledunnâ ilmâ(ilmen).

Kelime anlamlı meal

  • 1. fe vecedâ : böylece (ikisi) buldular
  • 2. abden : bir kul
  • 3. min ibâdi-nâ : bizim kullarımızdan
  • 4. âteynâ-hu : biz ona verdik
  • 5. rahmeten : bir rahmet
  • 6. min indi-nâ : bizim katımızdan
  • 7. ve allemnâ-hu : ve biz ona öğrettik
  • 8. min ledun-nâ : ledun (gizli) ilmimizden
  • 9. ilmen : bir ilim

Abdülbaki Gölpınarlı

  • 65-Derken kullarımızdan bir kulu buldular ki biz, katımızdan ona rahmet ihsân etmiştik ve katımızdan ilim belletmiştik.

Ali Bulaç Meali

  • 65-Derken, katımızdan kendisine bir rahmet verdiğimiz ve tarafımızdan kendisine bir ilim öğrettiğimiz kullarımızdan bir kulu buldular.

Ahmet Varol Meali

  • 65-Derken kullarımızdan kendisine katımızdan bir rahmet verdiğimiz ve tarafımızdan bir ilim öğrettiğimiz bir kulumuzu buldular.

Diyanet İşleri Meali(Eski)

  • 65-Bu arada ikisi katımızdan kendisine bir rahmet verdiğimiz ve kendisine ilim öğrettiğimiz kullarımızdan birini buldular.

Diyanet İşleri Meali(Yeni)

  • 65-Derken kullarımızdan bir kul buldular ki, biz ona katımızdan bir rahmet vermiş, kendisine tarafımızdan bir ilim öğretmiştik.

Diyanet Vakfı Meali

  • 65-Derken, kullarımızdan bir kul buldular ki, ona katımızdan bir rahmet (vahiy ve peygamberlik) vermiş, yine ona tarafımızdan bir ilim öğretmiştik.

Edip Yüksel Meali

  • 65-Katımızdan kendisine rahmet verdiğimiz ve bilgimizden öğrettiğimiz kullarımızdan bir kulu buldular.

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)

  • 65-derken kullarımızdan bir kul buldular ki, Biz ona katımızdan bir rahmet vermiş ve tarafımızdan bir ilim öğretmiştik.

Elmalılı Meali (Orjinal)

  • 65-Derken kullarımızdan bir kul buldular ki biz ona nezdimizden bir rahmet vermiş ve ledünnimizden bir ılim öğretmiştik

Ömer Nasuhi Bilmen

  • 65-Derken kullarımızdan bir kul buldular ki, ona kendi indimizden bir rahmet vermiştik. Ve ona nezdimizden bir ilim öğretmiştik.

Muhammed Esed

  • 65-Ve orada kendisine katımızdan üstün bir bağışta bulunarak (özel) bir bilgiyle donattığımız kullarımızdan birine rastladılar.

Suat Yıldırım

  • 65-Orada bizim seçkin kullarımızdan öyle bir has kulumuzu buldular ki Biz ona lütfedip, nezdimizden rabbanî bir ilim öğretmiştik.

Süleyman Ateş Meali

Şaban Piriş Meali

Ümit Şimşek Meali

Yaşar Nuri Öztürk

Yusuf Ali (English)

  • 65- So they found one(2411) of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own(2412) Presence.

M. Pickthall (English)

  • 65- Then found they one of Our slaves, unto whom We had given mercy from Us, and had taught him knowledge from Our presence.

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)

Elmalı tefsiri(orijinali)

Mevdudi tefhim-ül Kur'an tefsiri

Muhammed Esed Tefsiri

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri