وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
Ve yekûlul insânu e izâ mâ mittu le sevfe uhracu hayyâ(hayyen).
1. | ve yekûlu | : ve söyler |
2. | el insânu | : insan |
3. | e izâ mâ mittu | : öldüğüm zaman mı |
4. | le sevfe | : mutlaka olacak |
5. | uhracu | : çıkarılacağım |
6. | hayyen | : diri, canlı olarak |
Diyanet İşleri | : | İnsan, “Öldüğümde gerçekten diri olarak (topraktan) çıkarılacak mıyım?” der. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve insan der ki: Ben öleceğim de sonra dirilip kabirden mi çıkarılacağım? |
Adem Uğur | : | İnsan der ki: "Öldüğüm zaman sahi diri olarak (kabrimden) çıkarılacak mıyım?" |
Ahmed Hulusi | : | İnsan der ki: "Ben öldükten sonra ölümsüz olarak mı çıkarılacağım?" |
Ahmet Tekin | : | İnsan: 'Öldüğüm zaman, sahi, diri olarak kabrimden çıkarılacak mıyım?' der. |
Ahmet Varol | : | İnsan der ki: 'Öldüğüm zaman mı diri olarak kaldırılacağım?' |
Ali Bulaç | : | İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?" |
Ali Fikri Yavuz | : | Halbuki insan şöyle der: “- Ben öldüğüm zaman, ileride gerçekten diri olarak (mezardan) çıkarılacak mıyım?” |
Bekir Sadak | : | insan: «Ben oldugumde mi diriltilecegim?» der. |
Celal Yıldırım | : | İnsafı der ki: Ben öldüğümde mi bir süre sonra diri olarak (kabrimden) çıkarılacağım ?! |
Diyanet İşleri (eski) | : | İnsan: 'Ben öldüğümde mi diriltileceğim?' der. |
Diyanet Vakfi | : | İnsan der ki: «Öldüğüm zaman sahi diri olarak (kabrimden) çıkarılacak mıyım?» |
Edip Yüksel | : | 'Öldüğüm zaman diri olarak çıkarılacak mıyım,' diye soruyor insan. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Böyle iken insan diyor ki: her ne zaman ölürsem ileride mutlak bir zîhayat olarak çıkarılacak mıyım? |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Böyle iken insan diyor ki: «Öldüğüm zaman, ileride mutlaka bir hayat sahibi kimse olarak çıkarılacak mıyım?» |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Halbuki insan şöyle der: «Ben öldüğüm zaman, ileride gerçekten diri olarak (mezardan) çıkarılacak mıyım?» |
Fizilal-il Kuran | : | İnsan «Ben öldükten sonra mı yeniden diriltileceğim?» der. |
Gültekin Onan | : | İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?" |
Hasan Basri Çantay | : | İnsan der ki: «Ben öldüğüm zaman mı, her halde diri olarak çıkarılacağım»? |
Hayrat Neşriyat | : | Bir de insan: '(Ben) öldüğüm zaman, gerçekten ileride hayat sâhibi olarak(kabirden) çıkarılacak mıyım?' der. |
İbni Kesir | : | İnsan der ki: Ben, öldüğümde mi diriltileceğim? |
Muhammed Esed | : | Bütün bunlara rağmen, insan (yine de) kalkıp: "Ne yani," der, "Ben öldükten sonra, yeniden hayata mı döndürüleceğim?" |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve insan der ki: «Öldüğüm zaman mı ileride diri olarak mı çıkarılacağım?» |
Ömer Öngüt | : | İnsan der ki: “Öldüğüm zaman (kabirden) diri olarak çıkarılacak mıyım?” |
Şaban Piriş | : | İnsan, öldükten sonra tekrar yeniden diriltilecek miyim? diyor. |
Suat Yıldırım | : | Böyle iken kâfir insan: "Sahi, ben öldükten sonra diriltilip kabrimden çıkarılacak mıyım?" der. |
Süleyman Ateş | : | İnsan: "Ben öldükten sonra mı diri olarak çıkarılacağım?" diyor. |
Tefhim-ul Kuran | : | İnsan demektedir ki: «Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?» |
Ümit Şimşek | : | Bir de insan diyor ki: 'Öldükten sonra diriltilecek miyim?' |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Diyor ki insan: "Öldüğüm zaman diri olarak tekrar çıkarılacak mıyım?" |