FANDOM


وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا

Ve kâluttehazer rahmânu veledâ(veleden).

1. ve : ve
2. kâlu ittehaze : "edindi" dediler
3. er rahmânu : Rahmân
4. veleden : çocuk


Elmalılı Hamdi Yazır : O rahman veled edindi dediler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Rahman çocuk edindi. dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Yahudilerle hıristiyanlar) «Rahmân, çocuk edindi» dediler.
İmam İskender Ali Mihr : “Rahmân, bir çocuk ittihaz etti (edindi).” dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve dediler ki: Rahman, oğul edindi.
Abdullah Parlıyan : Hal böyleyken, yine de bazıları: “O sınırsız rahmet sahibi olan Rahman kendine bir oğul edinmiştir” diyorlar.
Adem Uğur : Rahmân çocuk edindi dediler.
Ahmed Hulusi : "Rahman çocuk edindi" dediler!
Ahmet Tekin : 'Sınırsız rahmeti ile hayat veren, yaşatan, koruyan, rahmetine, lütfuna, hayırlara mazhar eden Rahman olan Allah oğul edindi.' dediler.
Ahmet Varol : 'Rahman çocuk edindi' dediler.
Ali Bulaç : "Rahman çocuk edinmiştir" dediler.
Ali Fikri Yavuz : Yahudilerle Hristiyanlar: “- Rahman, çocuk edindi.” dediler.
Bayraktar Bayraklı : “Rahmân çocuk edindi” dediler.[312]
Bekir Sadak : Bazi kimseler: «Rahman cocuk edindi» dediler
Celal Yıldırım : Rahman çocuk edindi, dediler.
Cemal Külünkoğlu : (Onlar:) “Rahman (olan Allah), bir çocuk edindi” dediler.
Diyanet İşleri (eski) : Bazı kimseler: 'Rahman çocuk edindi' dediler
Diyanet Vakfi : «Rahmân çocuk edindi» dediler.
Edip Yüksel : Hatta 'Rahman çocuk edindi,' dediler
Fizilal-il Kuran : Bazı kâfirler «Rahmeti bol olan Allah, evlat edindi» dediler.
Gültekin Onan : "Rahman çocuk edinmiştir" dediler.
Hasan Basri Çantay : Dediler ki: «Çok esirgeyici (Allah) bir evlâd edindi».
Hayrat Neşriyat : Ve 'Rahmân çocuk edindi' dediler.
İbni Kesir : Bir kısım kimseler: Rahman çocuk edindi, dediler.
Kadri Çelik : “Rahman çocuk edinmiştir” dediler.
Muhammed Esed : Hal böyleyken, yine de bazıları "O sınırsız rahmet Sahibi Kendine bir oğul edinmiştir!" diyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve dediler ki, Rahmân kendisine veled ittihaz ediverdi.
Ömer Öngüt : “Rahman çocuk edindi. ” dediler.
Şaban Piriş : -Rahman, bir çocuk edindi, dediler.
Suat Yıldırım : "Rahman evlat edindi." dediler.
Süleyman Ateş : "Rahmân çocuk edindi" dediler.
Tefhim-ul Kuran : «Rahman çocuk edinmiştir» dediler.
Ümit Şimşek : Bir de 'Rahmân evlât edindi' dediler.
Yaşar Nuri Öztürk : "Rahman çocuk edindi." dediler.


TefsirlerEdit

HDKDEdit

Tefsirul MunirEdit

VideolarEdit

AudiolarEdit

Dış linklerEdit

İç linklerEdit

Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.