Yenişehir Wiki
Değişiklik özeti yok
Değişiklik özeti yok
 
(Aynı kullanıcının aradaki bir diğer değişikliği gösterilmiyor)
1. satır: 1. satır:
  +
<p style="font-family: Simplified Arabic, Arabic Transparent, arabca3, MS Sans Serif; color: #000000; font-size: 2em">هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاء فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ</p>
[[Kuran-ı Kerim]] » [[2]] / [[BAKARA]] - [[2/29|29]]
 
<br>
 
<span style="font-size: 10pt;"><b>Sonraki Ayet : [[2/30|30]]</b></span><br>
 
<span style="font-size: 10pt;"><b>Ayetin Tefsiri : </b></span>
 
<p>&nbsp;</p>
 
<table style="border-collapse: collapse;" width="100%" bgcolor="#e8e8e8" border="1" bordercolor="#d0d0d0" id="table1">
 
<tr>
 
<td>{{bakara}}</td>
 
</tr>
 
</table>
 
<p dir="rtl" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: 'Simplified Arabic','Arabic Transparent','arabca3','MS Sans Serif'; font-size: 2em;" align="center">
 
&#1607;&#1615;&#1608;&#1614; &#1575;&#1604;&#1617;&#1614;&#1584;&#1616;&#1610; &#1582;&#1614;&#1604;&#1614;&#1602;&#1614; &#1604;&#1614;&#1603;&#1615;&#1605; &#1605;&#1617;&#1614;&#1575; &#1601;&#1616;&#1610; &#1575;&#1604;&#1571;&#1614;&#1585;&#1618;&#1590;&#1616; &#1580;&#1614;&#1605;&#1616;&#1610;&#1593;&#1575;&#1611; &#1579;&#1615;&#1605;&#1617;&#1614; &#1575;&#1587;&#1618;&#1578;&#1614;&#1608;&#1614;&#1609; &#1573;&#1616;&#1604;&#1614;&#1609;
 
&#1575;&#1604;&#1587;&#1617;&#1614;&#1605;&#1614;&#1575;&#1569; &#1601;&#1614;&#1587;&#1614;&#1608;&#1617;&#1614;&#1575;&#1607;&#1615;&#1606;&#1617;&#1614; &#1587;&#1614;&#1576;&#1618;&#1593;&#1614; &#1587;&#1614;&#1605;&#1614;&#1575;&#1608;&#1614;&#1575;&#1578;&#1613; &#1608;&#1614;&#1607;&#1615;&#1608;&#1614; &#1576;&#1616;&#1603;&#1615;&#1604;&#1617;&#1616; &#1588;&#1614;&#1610;&#1618;&#1569;&#1613; &#1593;&#1614;&#1604;&#1616;&#1610;&#1605;&#1612;</p>
 
<p style="color: rgb(0, 128, 0); font-family: 'Tahoma'; font-size: 1.8em;" align="center">
 
Huvellezî halaka lekum mâ fîl ardı cemîan summestevâ iles semâi fe sevvâhunne
 
seb’a semâvât(semâvâtin), ve huve bi kulli şey’in alîm(alîmun).</p>
 
<p>&nbsp;</p>
 
<table width="100%" align="center" id="table2">
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>1.</b></td>
 
<td width="30%"><b>huvellezî (huve ellezî)</b></td>
 
<td>: o ki</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>2.</b></td>
 
<td width="30%"><b>halaka</b></td>
 
<td>: yarattı</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>3.</b></td>
 
<td width="30%"><b>lekum</b></td>
 
<td>: sizin için</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>4.</b></td>
 
<td width="30%"><b>mâ</b></td>
 
<td>: şey</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>5.</b></td>
 
<td width="30%"><b>fî el ardı</b></td>
 
<td>: yeryüzünde</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>6.</b></td>
 
<td width="30%"><b>cemîan</b></td>
 
<td>: hepsi</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>7.</b></td>
 
<td width="30%"><b>summe</b></td>
 
<td>: sonra</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>8.</b></td>
 
<td width="30%"><b>estevâ</b></td>
 
<td>: yöneldi, istiva etti</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>9.</b></td>
 
<td width="30%"><b>ilâ</b></td>
 
<td>: ... e</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>10.</b></td>
 
<td width="30%"><b>es semâi</b></td>
 
<td>: sema, gökyüzü</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>11.</b></td>
 
<td width="30%"><b>fe</b></td>
 
<td>: böylece, sonra</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>12.</b></td>
 
<td width="30%"><b>sevvâhunne</b></td>
 
<td>: onları dizayn etti, düzenledi</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>13.</b></td>
 
<td width="30%"><b>seb'a</b></td>
 
<td>: yedi</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>14.</b></td>
 
<td width="30%"><b>semâvâtin</b></td>
 
<td>: semalar, gökler (gök katları)</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>15.</b></td>
 
<td width="30%"><b>ve huve</b></td>
 
<td>: ve o</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>16.</b></td>
 
<td width="30%"><b>bi kulli şey'in</b></td>
 
<td>: herşeyi</td>
 
</tr>
 
<tr valign="top">
 
<td width="5%" align="right"><b>17.</b></td>
 
<td width="30%"><b>alîmun</b></td>
 
<td>: en iyi bilen</td>
 
</tr>
 
</table>
 
   
  +
<p style="font-family: Tahoma; color: #008000; font-size: 1.8em">Huvellezî halaka lekum mâ fîl ardı cemîan summestevâ iles semâi fe sevvâhunne seb’a semâvât(semâvâtin), ve huve bi kulli şey’in alîm(alîmun)</p>
<table style="border-collapse: collapse;" width="100%" border="1" bordercolor="#d0d0d0" cellpadding="3" rules="rows" id="table3">
 
  +
{| align="center" width="100%"
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top" bgcolor="#ffffc0">
 
  +
|- valign="top"
<td nowrap="nowrap">
 
  +
| align="right" width="5%"|'''1.'''
  +
| width="30%"|'''huvellezî (huve ellezî)'''
  +
|: o ki
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''2.'''
  +
| width="30%"|'''halaka'''
  +
|: yarattı
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''3.'''
  +
| width="30%"|'''lekum'''
  +
|: sizin için
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''4.'''
  +
| width="30%"|'''mâ'''
  +
|: şey
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''5.'''
  +
| width="30%"|'''fî el ardı'''
  +
|: yeryüzünde
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''6.'''
  +
| width="30%"|'''cemîan'''
  +
|: hepsi
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''7.'''
  +
| width="30%"|'''summe'''
  +
|: sonra
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''8.'''
  +
| width="30%"|'''estevâ'''
  +
|: yöneldi, istiva etti
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''9.'''
  +
| width="30%"|'''ilâ'''
  +
|: ... e
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''10.'''
  +
| width="30%"|'''es semâi'''
  +
|: sema, gökyüzü
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''11.'''
  +
| width="30%"|'''fe'''
  +
|: böylece, sonra
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''12.'''
  +
| width="30%"|'''sevvâhunne'''
  +
|: onları dizayn etti, düzenledi
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''13.'''
  +
| width="30%"|'''seb'a'''
  +
|: yedi
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''14.'''
  +
| width="30%"|'''semâvâtin'''
  +
|: semalar, gökler (gök katları)
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''15.'''
  +
| width="30%"|'''ve huve'''
  +
|: ve o
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''16.'''
  +
| width="30%"|'''bi kulli şey'in'''
  +
|: herşeyi
  +
|- valign="top"
  +
| align="right" width="5%"|'''17.'''
  +
| width="30%"|'''alîmun'''
  +
|: en iyi bilen
  +
|}
   
  +
İmam İskender Ali Mihr
 
  +
{| border="1" bordercolor="#d0d0d0" cellpadding="3" rules="rows" style="border-collapse: collapse" width="100%"
</td>
 
  +
|- bgcolor="#f0f0f0" onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td>:</td>
 
  +
| nowrap="nowrap"|'''Elmalılı Hamdi Yazır'''
<td>O (Allah) ki, yeryüzünde olanların hepsini sizin için yarattı. Sonra
 
  +
|''':'''
(kudret ve iradesiyle) göğe yönelip, onları da yedi (kat) gök olarak
 
  +
|'''O, o hâlikdir ki yerde ne varsa hepsini sizin için yarattı. Sonra Semaya inayet buyurdu da onları yedi sema halinde nizamına koydu o her şey'i bilir bir alîmdir'''
düzenledi. Ve o, Alîm'dir (herşeyi en iyi bilendir).</td>
 
  +
|}
</tr>
 
  +
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top">
 
  +
<td nowrap="nowrap">Diyanet İşleri</td>
 
  +
{| border="1" bordercolor="#d0d0d0" cellpadding="3" rules="rows" style="border-collapse: collapse" width="100%"
<td>:</td>
 
  +
|- onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td>O, yeryüzünde olanların hepsini sizin için yaratan, sonra göğe
 
  +
| nowrap="nowrap"|Diyanet İşleri
yönelip onları yedi gök hâlinde düzenleyendir. O, her şeyi hakkıyla
 
  +
|:
bilendir.</td>
 
  +
|O, yeryüzünde olanların hepsini sizin için yaratan, sonra göğe yönelip onları yedi gök hâlinde düzenleyendir. O, her şeyi hakkıyla bilendir.
</tr>
 
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top" bgcolor="#f0f0f0">
+
|- bgcolor="#f0f0f0" onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td nowrap="nowrap">Abdulbaki Gölpınarlı</td>
+
| nowrap="nowrap"|Abdulbaki Gölpınarlı
  +
|:
<td>:</td>
 
<td>Öyle bir Allah'tır ki yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için
+
|Öyle bir Allah'tır ki yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için yarattı, sonra iradesini yücelere yöneltti de gökleri nizam ve intizam üzere yedi kat olarak yarattı. O, her şeyi bilir.
  +
|- onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
yarattı, sonra iradesini yücelere yöneltti de gökleri nizam ve intizam
 
  +
| nowrap="nowrap"|Adem Uğur
üzere yedi kat olarak yarattı. O, her şeyi bilir.</td>
 
  +
|:
</tr>
 
  +
|O, yerde ne varsa hepsini sizin için yarattı. Sonra (kendine has bir şekilde) semaya yöneldi, onu yedi kat olarak yaratıp düzenledi (tanzim etti). O, her şeyi hakkıyla bilendir.
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top">
 
  +
|- bgcolor="#f0f0f0" onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td nowrap="nowrap">Adem Uğur</td>
 
  +
| nowrap="nowrap"|Ahmed Hulusi
<td>:</td>
 
  +
|:
<td>O, yerde ne varsa hepsini sizin için yarattı. Sonra (kendine has bir
 
  +
|"HÛ" (O işaretini boyutsal derinlikli düşünmek gerekir) yarattı sizin için arzda olanların (bedeninizdeki özelliklerin) tümünü; sonra da şuur (beyin) boyutunuza yönelip onu yedi kat (yedi idrak kapasitesi - Nefs mertebesi) olarak düzenledi. O her şeyi bizâtihi kendinden yarattığı içindir ki her şeyi bilendir.
şekilde) semaya yöneldi, onu yedi kat olarak yaratıp düzenledi (tanzim
 
  +
|- onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
etti). O, her şeyi hakkıyla bilendir.</td>
 
  +
| nowrap="nowrap"|Ahmet Tekin
</tr>
 
  +
|:
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top" bgcolor="#f0f0f0">
 
  +
|O, yeryüzündeki varlıkların ve imkânların hepsini sizin için yaratandır.
<td nowrap="nowrap">Ali Bulaç</td>
 
  +
Sonra göğe yönelerek çekimini tesis eden, dengesini sağlayan, hükümranlığını kuran, gökleri yaratılış amacına uygun yedi gök olarak düzenleyendir. Her şey, O’nun ilmi, planı, iradesi dahilinde gerçekleşmektedir.
<td>:</td>
 
  +
|- bgcolor="#f0f0f0" onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td>Sizin için yerde olanların tümünü yaratan O'dur. Sonra göğe yönelip
 
  +
| nowrap="nowrap"|Ahmet Varol
(istiva edip) de onları yedi gök olarak düzenleyen O'dur. Ve O, herşeyi
 
  +
|:
bilendir.</td>
 
  +
|Yeryüzünde bulunanların tümünü sizin için yaratan O'dur. Bunları yarattıktan sonra göğe yönelerek onları da yedi gök halinde düzenledi. O her şeyi bilmektedir.
</tr>
 
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top">
+
|- onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td nowrap="nowrap">Ali Fikri Yavuz</td>
+
| nowrap="nowrap"|Ali Bulaç
  +
|:
<td>:</td>
 
  +
|Sizin için yerde olanların tümünü yaratan O'dur. Sonra göğe yönelip (istiva edip) de onları yedi gök olarak düzenleyen O'dur. Ve O, herşeyi bilendir.
<td>O, o yaratıcıdır ki, yerde ne varsa (faydalanıp ibret alasınız diye)
 
  +
|- bgcolor="#f0f0f0" onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
hepsini sizin için yarattı. Sonra semayı (yaratmayı) kasdetti de onları
 
  +
| nowrap="nowrap"|Ali Fikri Yavuz
(semaları), yedi gök halinde nizama koydu. O her şeyi hakkıyla bilendir.</td>
 
  +
|:
</tr>
 
  +
|O, o yaratıcıdır ki, yerde ne varsa (faydalanıp ibret alasınız diye) hepsini sizin için yarattı. Sonra semayı (yaratmayı) kasdetti de onları (semaları), yedi gök halinde nizama koydu. O her şeyi hakkıyla bilendir.
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top" bgcolor="#f0f0f0">
 
  +
|- onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td nowrap="nowrap">Bekir Sadak</td>
 
  +
| nowrap="nowrap"|Bekir Sadak
<td>:</td>
 
  +
|:
<td>Yerde olanlarin hepsini; sizin icin yaratan O'dur. Sonra, goge dogru
 
yonelerek yedi gok olarak onlari duzenlemistir. O her seyi bilir. *</td>
+
|Yerde olanlarin hepsini; sizin icin yaratan O'dur. Sonra, goge dogru yonelerek yedi gok olarak onlari duzenlemistir. O her seyi bilir. *
  +
|- bgcolor="#f0f0f0" onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
</tr>
 
  +
| nowrap="nowrap"|Celal Yıldırım
<tr style onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top">
 
  +
|:
<td nowrap="nowrap">Celal Yıldırım</td>
 
  +
|Yeryüzündeki bütün şeyleri sizin yararınıza yaratan, sonra gökyüzüne iradesiyle, saltanatıyla yönetip onları yedi gök hâlinde sağlam bir (sistem ve) düzene koyan O'dur. O her şeyi hakkıyla bilendir.
<td>:</td>
 
  +
|- onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td>Yeryüzündeki bütün şeyleri sizin yararınıza yaratan, sonra gökyüzüne
 
  +
| nowrap="nowrap"|Diyanet İşleri (eski)
iradesiyle, saltanatıyla yönetip onları yedi gök hâlinde sağlam bir
 
  +
|:
(sistem ve) düzene koyan O'dur. O her şeyi hakkıyla bilendir.</td>
 
  +
|Yerde olanların hepsini; sizin için yaratan O'dur. Sonra, göğe doğru yönelerek yedi gök olarak onları düzenlemiştir. O her şeyi bilir.
</tr>
 
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top" bgcolor="#f0f0f0">
+
|- bgcolor="#f0f0f0" onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td nowrap="nowrap">Diyanet İşleri (eski)</td>
+
| nowrap="nowrap"|Diyanet Vakfi
  +
|:
<td>:</td>
 
  +
|O, yerde ne varsa hepsini sizin için yarattı. Sonra (kendine has bir şekilde) semaya yöneldi, onu yedi gök olarak yaratıp düzenledi (tanzim etti). O, her şeyi hakkıyla bilendir.
<td>Yerde olanların hepsini; sizin için yaratan O'dur. Sonra, göğe doğru
 
  +
|- onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
yönelerek yedi gök olarak onları düzenlemiştir. O her şeyi bilir.</td>
 
  +
| nowrap="nowrap"|Edip Yüksel
</tr>
 
  +
|:
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top">
 
  +
|Yeryüzünde herşeyi sizin için yaratan O'dur. Sonra göğe yönelip onu yedi gök olarak düzenledi. O, her şeyi Bilir.
<td nowrap="nowrap">Diyanet Vakfi</td>
 
  +
|- onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td>:</td>
 
  +
| nowrap="nowrap"|Elmalılı (sadeleştirilmiş)
<td>O, yerde ne varsa hepsini sizin için yarattı. Sonra (kendine has bir
 
  +
|:
şekilde) semaya yöneldi, onu yedi gök olarak yaratıp düzenledi (tanzim
 
  +
|O öyle bir yaratıcıdır ki, yerde ne varsa hepsini sizin için yarattı; sonra iradesini göğe yöneltip onları yedi gök olarak düzenledi. O, her şeyi pek iyi bilendir.
etti). O, her şeyi hakkıyla bilendir.</td>
 
  +
|- bgcolor="#f0f0f0" onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
</tr>
 
  +
| nowrap="nowrap"|Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
<tr style onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top" bgcolor="#f0f0f0">
 
  +
|:
<td nowrap="nowrap">Edip Yüksel</td>
 
  +
|O ki, yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için yarattı . Sonra göğe yöneldi, onları yedi gök olarak düzenledi. O, her şeyi bilir.
<td>:</td>
 
  +
|- onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td>Yeryüzünde herşeyi sizin için yaratan O'dur. Sonra göğe yönelip onu
 
  +
| nowrap="nowrap"|Fizilal-il Kuran
yedi gök olarak düzenledi. O, her şeyi Bilir.</td>
 
  +
|:
</tr>
 
  +
|O ki, yeryüzünde bulunan bütün varlıkları sizin için yarattı. Sonra da göklere yönelerek onları yedi gök olarak düzenledi. O her şeyi bilir.
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top">
 
  +
|- bgcolor="#f0f0f0" onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td nowrap="nowrap">Elmalılı Hamdi Yazır</td>
 
  +
| nowrap="nowrap"|Gültekin Onan
<td>:</td>
 
  +
|:
<td>O, o hâlikdir ki yerde ne varsa hepsini sizin için yarattı. Sonra
 
  +
|Yeryüzündekilerin tümünü sizin için yaratan (haleka) O'dur. Sonra göğe yönelip (istiva) onu yedi gök olarak düzenledi. O her şeyi bilendir.
Semaya inayet buyurdu da onları yedi sema halinde nizamına koydu o her
 
  +
|- onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
şey'i bilir bir alîmdir</td>
 
  +
| nowrap="nowrap"|Hasan Basri Çantay
</tr>
 
  +
|:
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top" bgcolor="#f0f0f0">
 
  +
|Yerde ne varsa hepsini sizin (fâideniz) için yaratan, sonra (irâdesi) göğe yönelib de onları yedi gök haalinde tesviye (ve tanzîm) eden (sapasağlam yapan) Odur ve O her şey'i hakkıyle bilendir.
<td nowrap="nowrap">Elmalılı (sadeleştirilmiş)</td>
 
  +
|- bgcolor="#f0f0f0" onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td>:</td>
 
  +
| nowrap="nowrap"|Hayrat Neşriyat
<td>O öyle bir yaratıcıdır ki, yerde ne varsa hepsini sizin için
 
  +
|:
yarattı; sonra iradesini göğe yöneltip onları yedi gök olarak düzenledi.
 
  +
|Yerde ne varsa hepsini sizin için yaratan, sonra göğü (yaratmayı) kasdedip onları yedi (kat) semâ olarak tanzîm eden O’dur. Ve O, herşeyi hakkıyla bilendir.
O, her şeyi pek iyi bilendir.</td>
 
  +
|- onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
</tr>
 
  +
| nowrap="nowrap"|İbni Kesir
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top">
 
  +
|:
<td nowrap="nowrap">Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)</td>
 
  +
|Yerde ne varsa hepsini sizin için yaratan, sonra göğe yönelip onları yedi gök halinde düzenleyen O'dur. O, her şeyi bilendir.
<td>:</td>
 
  +
|- bgcolor="#f0f0f0" onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td>O ki, yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için yarattı . Sonra göğe
 
  +
| nowrap="nowrap"|Muhammed Esed
yöneldi, onları yedi gök olarak düzenledi. O, her şeyi bilir.</td>
 
  +
|:
</tr>
 
  +
|Ve dünya üzerinde ne varsa sizin için yaratan, plan ve tasarımını göklere uygulayıp onları yedi gök şeklinde düzenleyen O'dur; ve yalnızca O'dur her şeyin tam bilgisine sahip olan.
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top" bgcolor="#f0f0f0">
 
  +
|- onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td nowrap="nowrap">Fizilal-il Kuran</td>
 
  +
| nowrap="nowrap"|Ömer Nasuhi Bilmen
<td>:</td>
 
  +
|:
<td>O ki, yeryüzünde bulunan bütün varlıkları sizin için yarattı. Sonra
 
  +
|O öyle bir Hâlık-i Kerîm' dir ki yeryüzünde ne var ise hepsini sizin için yarattı. Sonra da semaya teveccüh edip onları yedi sema olarak tasfiye buyurdu, O her şeyi bihakkın bilicidir.
da göklere yönelerek onları yedi gök olarak düzenledi. O her şeyi bilir.</td>
 
  +
|- bgcolor="#f0f0f0" onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
</tr>
 
  +
| nowrap="nowrap"|Ömer Öngüt
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top">
 
  +
|:
<td nowrap="nowrap">Gültekin Onan</td>
 
  +
|Yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için yaratan O'dur. Sonra da göğe yöneldi, onu yedi kat olarak düzenledi. O her şeyi hakkıyla bilendir.
<td>:</td>
 
  +
|- onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td>Yeryüzündekilerin tümünü sizin için yaratan (haleka) O'dur. Sonra
 
  +
| nowrap="nowrap"|Şaban Piriş
göğe yönelip (istiva) onu yedi gök olarak düzenledi. O her şeyi
 
  +
|:
bilendir.</td>
 
  +
|Yeryüzündeki her şeyi sizin için yaratan sonra gökyüzüne yönelip yedi kat gök olarak düzenleyen ve her şeyi bilen O’dur.
</tr>
 
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top" bgcolor="#f0f0f0">
+
|- bgcolor="#f0f0f0" onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td nowrap="nowrap">Hasan Basri Çantay</td>
+
| nowrap="nowrap"|Suat Yıldırım
  +
|:
<td>:</td>
 
  +
|O’dur ki yeryüzünde bulunan her şeyi sizin için yarattı. Sonra iradesi yukarıya yönelip orayı da yedi gök halinde sağlamca nizama koydu. O her şeyi hakkıyla bilir.
<td>Yerde ne varsa hepsini sizin (fâideniz) için yaratan, sonra
 
  +
|- onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
(irâdesi) göğe yönelib de onları yedi gök haalinde tesviye (ve tanzîm)
 
  +
| nowrap="nowrap"|Süleyman Ateş
eden (sapasağlam yapan) Odur ve O her şey'i hakkıyle bilendir. </td>
 
  +
|:
</tr>
 
  +
|O ki, yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için yarattı; sonra göğe yöneldi, onları yedi gök olarak düzenledi. O, herşeyi bilir.
<tr style onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top">
 
  +
|- bgcolor="#f0f0f0" onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td nowrap="nowrap">İbni Kesir</td>
 
  +
| nowrap="nowrap"|Tefhim-ul Kuran
<td>:</td>
 
  +
|:
<td>Yerde ne varsa hepsini sizin için yaratan, sonra göğe yönelip onları
 
yedi gök halinde düzenleyen O'dur. O, her şeyi bilendir.</td>
+
|Yerde olanların tümünü sizin için yaratan O'dur. Sonra göğe yönelip (istiva edip) de onları yedi gök olarak düzenleyen O'dur. O, herşeyi bilendir.
  +
|- onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
</tr>
 
  +
| nowrap="nowrap"|Ümit Şimşek
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top" bgcolor="#f0f0f0">
 
  +
|:
<td nowrap="nowrap">Muhammed Esed</td>
 
  +
|Yerde ne varsa hepsini sizin için O yarattı; bir de semâya yönelip onu yedi gök halinde düzenledi. O herşeyi hakkıyla bilendir.
<td>:</td>
 
  +
|- bgcolor="#f0f0f0" onmouseout="this.style.backgroundColor=""" onmouseover="this.style.backgroundColor="#FF9900"" valign="top"
<td>Ve dünya üzerinde ne varsa sizin için yaratan, plan ve tasarımını
 
  +
| nowrap="nowrap"|Yaşar Nuri Öztürk
göklere uygulayıp onları yedi gök şeklinde düzenleyen O'dur; ve yalnızca
 
  +
|:
O'dur her şeyin tam bilgisine sahip olan.</td>
 
  +
|O Allah'tır ki, yeryüzündekilerin tümünü sizin için yarattı. Sonra göğe saltanat kurdu da onları yedi gök halinde düzenledi. O Alîm'dir, her şeyi çok iyi bilir.
</tr>
 
  +
|}
<tr style onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top">
 
<td nowrap="nowrap">Ömer Nasuhi Bilmen</td>
 
<td>:</td>
 
<td>O öyle bir Hâlık-i Kerîm' dir ki yeryüzünde ne var ise hepsini sizin
 
için yarattı. Sonra da semaya teveccüh edip onları yedi sema olarak
 
tasfiye buyurdu, O her şeyi bihakkın bilicidir.</td>
 
</tr>
 
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top" bgcolor="#f0f0f0">
 
<td nowrap="nowrap">Şaban Piriş</td>
 
<td>:</td>
 
<td>Yeryüzündeki her şeyi sizin için yaratan sonra gökyüzüne yönelip
 
yedi kat gök olarak düzenleyen ve her şeyi bilen O’dur.</td>
 
</tr>
 
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top">
 
<td nowrap="nowrap">Suat Yıldırım</td>
 
<td>:</td>
 
<td>O’dur ki yeryüzünde bulunan her şeyi sizin için yarattı. Sonra
 
iradesi yukarıya yönelip orayı da yedi gök halinde sağlamca nizama
 
koydu. O her şeyi hakkıyla bilir.</td>
 
</tr>
 
<tr style onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top" bgcolor="#f0f0f0">
 
<td nowrap="nowrap">Süleyman Ateş</td>
 
<td>:</td>
 
<td>O ki, yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için yarattı; sonra göğe
 
yöneldi, onları yedi gök olarak düzenledi. O, herşeyi bilir.</td>
 
</tr>
 
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top">
 
<td nowrap="nowrap">Tefhim-ul Kuran</td>
 
<td>:</td>
 
<td>Yerde olanların tümünü sizin için yaratan O'dur. Sonra göğe yönelip
 
(istiva edip) de onları yedi gök olarak düzenleyen O'dur. O, herşeyi
 
bilendir.</td>
 
</tr>
 
<tr onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top" bgcolor="#f0f0f0">
 
<td nowrap="nowrap">Ümit Şimşek</td>
 
<td>:</td>
 
<td>Yerde ne varsa hepsini sizin için O yarattı; bir de semâya yönelip
 
onu yedi gök halinde düzenledi. O herşeyi hakkıyla bilendir.</td>
 
</tr>
 
<tr style onmouseout="this.style.backgroundColor=&quot;&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor=&quot;#FF9900&quot;" valign="top">
 
<td nowrap="nowrap">Yaşar Nuri Öztürk</td>
 
<td>:</td>
 
<td>O Allah'tır ki, yeryüzündekilerin tümünü sizin için yarattı. Sonra
 
göğe saltanat kurdu da onları yedi gök halinde düzenledi. O Alîm'dir,
 
her şeyi çok iyi bilir.</td>
 
</tr>
 
</table>
 
<p>{{ET}}
 

20.58, 16 Mayıs 2011 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاء فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

Huvellezî halaka lekum mâ fîl ardı cemîan summestevâ iles semâi fe sevvâhunne seb’a semâvât(semâvâtin), ve huve bi kulli şey’in alîm(alîmun)

1. huvellezî (huve ellezî) : o ki
2. halaka : yarattı
3. lekum : sizin için
4. : şey
5. fî el ardı : yeryüzünde
6. cemîan : hepsi
7. summe : sonra
8. estevâ : yöneldi, istiva etti
9. ilâ : ... e
10. es semâi : sema, gökyüzü
11. fe : böylece, sonra
12. sevvâhunne : onları dizayn etti, düzenledi
13. seb'a : yedi
14. semâvâtin : semalar, gökler (gök katları)
15. ve huve : ve o
16. bi kulli şey'in : herşeyi
17. alîmun : en iyi bilen


Elmalılı Hamdi Yazır : O, o hâlikdir ki yerde ne varsa hepsini sizin için yarattı. Sonra Semaya inayet buyurdu da onları yedi sema halinde nizamına koydu o her şey'i bilir bir alîmdir


Diyanet İşleri : O, yeryüzünde olanların hepsini sizin için yaratan, sonra göğe yönelip onları yedi gök hâlinde düzenleyendir. O, her şeyi hakkıyla bilendir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Öyle bir Allah'tır ki yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için yarattı, sonra iradesini yücelere yöneltti de gökleri nizam ve intizam üzere yedi kat olarak yarattı. O, her şeyi bilir.
Adem Uğur : O, yerde ne varsa hepsini sizin için yarattı. Sonra (kendine has bir şekilde) semaya yöneldi, onu yedi kat olarak yaratıp düzenledi (tanzim etti). O, her şeyi hakkıyla bilendir.
Ahmed Hulusi : "HÛ" (O işaretini boyutsal derinlikli düşünmek gerekir) yarattı sizin için arzda olanların (bedeninizdeki özelliklerin) tümünü; sonra da şuur (beyin) boyutunuza yönelip onu yedi kat (yedi idrak kapasitesi - Nefs mertebesi) olarak düzenledi. O her şeyi bizâtihi kendinden yarattığı içindir ki her şeyi bilendir.
Ahmet Tekin : O, yeryüzündeki varlıkların ve imkânların hepsini sizin için yaratandır.

Sonra göğe yönelerek çekimini tesis eden, dengesini sağlayan, hükümranlığını kuran, gökleri yaratılış amacına uygun yedi gök olarak düzenleyendir. Her şey, O’nun ilmi, planı, iradesi dahilinde gerçekleşmektedir.

Ahmet Varol : Yeryüzünde bulunanların tümünü sizin için yaratan O'dur. Bunları yarattıktan sonra göğe yönelerek onları da yedi gök halinde düzenledi. O her şeyi bilmektedir.
Ali Bulaç : Sizin için yerde olanların tümünü yaratan O'dur. Sonra göğe yönelip (istiva edip) de onları yedi gök olarak düzenleyen O'dur. Ve O, herşeyi bilendir.
Ali Fikri Yavuz : O, o yaratıcıdır ki, yerde ne varsa (faydalanıp ibret alasınız diye) hepsini sizin için yarattı. Sonra semayı (yaratmayı) kasdetti de onları (semaları), yedi gök halinde nizama koydu. O her şeyi hakkıyla bilendir.
Bekir Sadak : Yerde olanlarin hepsini; sizin icin yaratan O'dur. Sonra, goge dogru yonelerek yedi gok olarak onlari duzenlemistir. O her seyi bilir. *
Celal Yıldırım : Yeryüzündeki bütün şeyleri sizin yararınıza yaratan, sonra gökyüzüne iradesiyle, saltanatıyla yönetip onları yedi gök hâlinde sağlam bir (sistem ve) düzene koyan O'dur. O her şeyi hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : Yerde olanların hepsini; sizin için yaratan O'dur. Sonra, göğe doğru yönelerek yedi gök olarak onları düzenlemiştir. O her şeyi bilir.
Diyanet Vakfi : O, yerde ne varsa hepsini sizin için yarattı. Sonra (kendine has bir şekilde) semaya yöneldi, onu yedi gök olarak yaratıp düzenledi (tanzim etti). O, her şeyi hakkıyla bilendir.
Edip Yüksel : Yeryüzünde herşeyi sizin için yaratan O'dur. Sonra göğe yönelip onu yedi gök olarak düzenledi. O, her şeyi Bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O öyle bir yaratıcıdır ki, yerde ne varsa hepsini sizin için yarattı; sonra iradesini göğe yöneltip onları yedi gök olarak düzenledi. O, her şeyi pek iyi bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O ki, yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için yarattı . Sonra göğe yöneldi, onları yedi gök olarak düzenledi. O, her şeyi bilir.
Fizilal-il Kuran : O ki, yeryüzünde bulunan bütün varlıkları sizin için yarattı. Sonra da göklere yönelerek onları yedi gök olarak düzenledi. O her şeyi bilir.
Gültekin Onan : Yeryüzündekilerin tümünü sizin için yaratan (haleka) O'dur. Sonra göğe yönelip (istiva) onu yedi gök olarak düzenledi. O her şeyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : Yerde ne varsa hepsini sizin (fâideniz) için yaratan, sonra (irâdesi) göğe yönelib de onları yedi gök haalinde tesviye (ve tanzîm) eden (sapasağlam yapan) Odur ve O her şey'i hakkıyle bilendir.
Hayrat Neşriyat : Yerde ne varsa hepsini sizin için yaratan, sonra göğü (yaratmayı) kasdedip onları yedi (kat) semâ olarak tanzîm eden O’dur. Ve O, herşeyi hakkıyla bilendir.
İbni Kesir : Yerde ne varsa hepsini sizin için yaratan, sonra göğe yönelip onları yedi gök halinde düzenleyen O'dur. O, her şeyi bilendir.
Muhammed Esed : Ve dünya üzerinde ne varsa sizin için yaratan, plan ve tasarımını göklere uygulayıp onları yedi gök şeklinde düzenleyen O'dur; ve yalnızca O'dur her şeyin tam bilgisine sahip olan.
Ömer Nasuhi Bilmen : O öyle bir Hâlık-i Kerîm' dir ki yeryüzünde ne var ise hepsini sizin için yarattı. Sonra da semaya teveccüh edip onları yedi sema olarak tasfiye buyurdu, O her şeyi bihakkın bilicidir.
Ömer Öngüt : Yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için yaratan O'dur. Sonra da göğe yöneldi, onu yedi kat olarak düzenledi. O her şeyi hakkıyla bilendir.
Şaban Piriş : Yeryüzündeki her şeyi sizin için yaratan sonra gökyüzüne yönelip yedi kat gök olarak düzenleyen ve her şeyi bilen O’dur.
Suat Yıldırım : O’dur ki yeryüzünde bulunan her şeyi sizin için yarattı. Sonra iradesi yukarıya yönelip orayı da yedi gök halinde sağlamca nizama koydu. O her şeyi hakkıyla bilir.
Süleyman Ateş : O ki, yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için yarattı; sonra göğe yöneldi, onları yedi gök olarak düzenledi. O, herşeyi bilir.
Tefhim-ul Kuran : Yerde olanların tümünü sizin için yaratan O'dur. Sonra göğe yönelip (istiva edip) de onları yedi gök olarak düzenleyen O'dur. O, herşeyi bilendir.
Ümit Şimşek : Yerde ne varsa hepsini sizin için O yarattı; bir de semâya yönelip onu yedi gök halinde düzenledi. O herşeyi hakkıyla bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk : O Allah'tır ki, yeryüzündekilerin tümünü sizin için yarattı. Sonra göğe saltanat kurdu da onları yedi gök halinde düzenledi. O Alîm'dir, her şeyi çok iyi bilir.