FANDOM



قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى

Kâle kad ûtîte su’leke yâ mûsâ.


1. kâle : dedi
2. kad ûtîte : verilmiştir
3. su'le-ke : sana, istediğin
4. yâ mûsâ : ey Musa


Diyanet İşleri : Allah, şöyle dedi: “İstediğin sana verildi ey Mûsâ!”
Abdulbaki Gölpınarlı : Dedi ki: Gerçekten de verildi dileğin ey Mûsâ.
Adem Uğur : Allah: Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi.
Ahmed Hulusi : "İstediğin sana verildi, yâ Musa!" dedi.
Ahmet Tekin : Allah:

'Ey Mûsâ istediklerin sana verildi.' buyurdu.

Ahmet Varol : (Allah) dedi ki: 'İstediğin sana verilmiştir, ey Musa!
Ali Bulaç : (Allah) Dedi ki: "Ey Musa istediğin sana verilmiştir."
Ali Fikri Yavuz : Allah buyurdu: “- Dilediğin sana verildi, ya Mûsa!
Bekir Sadak : (36-39) Allah: «Ey Musa! istedigin sana verildi» dedi, «Zaten sana baska bir defa da iyilikte bulunmus ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmistik: Musa'yi bir sandiga koy da suya birak; su onu kiyiya atar, Bana da, ona da dusman olan biri onu alir. Ey Musa! Gzumun nunde yetisesin diye seni sevimli kildim.»
Celal Yıldırım : Allah ona, «ey Musâ! istediğin sana verildi» dedi.
Diyanet İşleri (eski) : (36-39) Allah: 'Ey Musa! İstediğin sana verildi' dedi, 'Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım.'
Diyanet Vakfi : Allah: Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi.
Edip Yüksel : Dedi ki: 'Dilediğin sana verildi, Musa.'
Elmalılı Hamdi Yazır : Haydi! Buyurdu: irdirildin dileğine ya Musâ
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah: «Haydi, erdirildin dileğine, ey Musa!» buyurdu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah buyurdu: «Ey Musa! Dilediğin (şeyler) sana verildi.»
Fizilal-il Kuran : Ey Musa, bu istediklerin sana verilmiştir.
Gültekin Onan : (Tanrı ) Dedi ki: "Ey Musa istediğin sana verilmiştir."
Hasan Basri Çantay : Buyurdu: «Ey Musa, istediğin sana verilmişdir».
Hayrat Neşriyat : (Allah) şöyle buyurdu: 'İstediğin sana verilmiştir, ey Mûsâ!'
İbni Kesir : Buyurdu: Ey Musa; istediğin sana verilmiştir.
Muhammed Esed : (Allah:) "İşte istediğin her şey sana verildi, ey Musa!" dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Buyurdu ki: «Ey Mûsa! Sana isteğin verilmiştir.»
Ömer Öngüt : Allah buyurdu ki: “Ey Musa! İstediğin sana verilmiştir. ”
Şaban Piriş : -Ey Musa istediklerin sana verilmiştir, dedi.
Suat Yıldırım : (36-37) "Mûsâ!" dedi, "istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk."
Süleyman Ateş : (Allâh) buyurdu: "Ey Mûsâ, istediğin sana verildi."
Tefhim-ul Kuran : (Allah) Dedi ki: «Ey Musa! İstediğin sana verilmiştir.»
Ümit Şimşek : Allah buyurdu ki: 'İstediğin verildi, ey Musa!
Yaşar Nuri Öztürk : Buyurdu: "İstediğin sana verildi, ey Mûsa."
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.