- Zikirden yüz çevirerek... [81]Ferra, Meani. [1955]. c.2 s.216.
- Senyül atfı: Kibir ve böbürlenmekten ibarettir.
- Yüzün kibirli bir tavır takınması (tas'iyrü'l-hadd) ve boynun eğilip bükülmesi
- (leyyü'l-ciyd) gibi.
- Zikirden yüz çevirmek anlamına geldiği de söylenmiştir.
- Hasan'dan "kalbini/ilgisini/sevgisini engellemek" anlamında olduğu rivayet edilmiştir.
- 82 Zemahşeri Keşşaf, 1997. c. 3 s. J47.
- (Saniye 'ıtfîhi): Boynunu/unuk imandan çevirir, demektir.
- Bu, kinaye tarzındadır. Anlamı: (o), Allah hakkında bilmeden, büyüklenerek mücadele eder.
- "Saniye ıtfi": "ondan yüz çevirerek" anlamına gelir, diyenler de olmuştur. 83
- Se-
- merkandi, B. Ulum, 1996, c. 2 s.469.
- (Saniye 'ıtfîhi): İnkar ve yüz çevirmekten ibarettir. 84İsfahanı, Müfredat,
- tsz., s. 82.
- (Saniye 'ıtfihi): Boynunu/unuk çevirir, geri çeker. Tekebbür anlamındadır. Şimah85
- Şimah, (? - 651) Şimah b. Dırar b. Sinan b. Umame. Şimah lakabıdır, ismi Me'kil'dir.
- Cahiliyye dönemi ve İslami dönem şairlerindendir, İslam'ı kabul ettikten sonra iyi bir
- müslüman oldu. Kadisiyye savaşına şahit oldu. Hz. Osman zamanında. Hicri
- 30'dan sonra vefat etti. İbn-i Selam onun Cahiliyye dönemi şairlerinin üçüncü tabakasından olduğunu söyler.
- [[(Dr. Afif Abdurrahman, Mu'cemu'ş-Şuara)]]. s. 124/125 Darü'l-Menahil,
- Beyrut 1996, 1 Baskı) bir şiirinde şöyle demektedir:
- Bana bildirildi ki Rabi deve güdüyor.
- Develerin en kötüsünü bana hediye ederken (nefretle) böbürleniyor (saniye'l-ciydi).
- 86Nisaburi, Burhan, 1996, c. 2 s.81.
- (Saniye 'ıtfihi): Yanını/canibehu büyüklenerek büktü, engelledi; yani yüz çevirdi. Bu,
- "Levvev ruusehum"87Mülekkin, Garib, 1987, s. 260.Münafıkun:
- 63/5. gibidir. [88]Mülekkin, Garib, 1987, s. 260.
- "Saniye 'ıtfihi": Bu terkib, kibirlenme ve böbürlenmeden kinayedir. 89Sabuni,
- Safvet, 1995, c. 4, s. 124
- Naklettiğimiz görüşlerden de anlaşılacağı üzere bu terkib;
- a- yüz çvirmek;
- b- böbürlenmek, büyüklük taslamak anlamındadır ve terkibi oluşturan kelimeler mecazi anlamlar ihtiva etmektedir.
- Ancak Kur'an çevirilerinin tümünde de bu gerçeğin dikkate alındığını söylemek imkansızdır.
- Elmalı: ...yanını bükerek (böbürlenerek...)
- Çantay: ... (kibir ve azametle) yanını eğip bükerek ...
- D.İ.B.: ...büyüklük taslayarak ...
- Bilmen.. Boynunu böbürlenip bükerek ...
- Yavuz: .....(azamet ve kibirle) boynunu bükerek...
- Davudoğlu: ... (kibrinden) yanını büker, çevirir.
- Ateş: ... boynunu döndürerek (kabara kabara tartışmasını sürdürür) ...
- Bulaç: ..."gururla salınıp kasılarak" ...
- T.D.V.....yanını eğip bükerek (kibir ve azamet içinde) ...
- Y. Öztürk: ... yanım eğip bükerek ...
- Atay: ... büyüklük taslayarak yanını eğip büker.
- A. Öztürk: Omuz bükerek...
- Koçyiğit: ... büyüklük taslayarak ...
- Hizmetli: ... büyüklük taslayarak ...
- Varol: ... (kibirle) kasılarak ...
- Piriş.....gururla salınıp, kasılır.
- Kanaatimizce söz konusu deyimin en doğru tercümesini yapanlar, bunu, Türkçe'de mevcut deyimlerle ifade edenlerdir.
- Buna binaen; D.İ.B., Koçyiğit, Bulaç, Varol, Hizmetli ve Piriş'in tercümeleri gayet yerinde tercümelerdir.
- Elmalı, Çantay, Yavuz, Davudoğlu, Ateş ve T.D.V.'nin tercümeleri ise parantez içi ifadelerle anlaşılır hale gelmiştir ki bu da metnin anlaşılması açısından olumlu bir yaklaşımdır.
- Ancak Elmalı'nın tercümesinde yer alan parantez içi ifadenin kendisine ait olmadığını bilmekte yarar vardır.
- Bilmen'in tercümesi ise kelimelerin sıralanışı (cümle kuruluşu) itibariyle karışıklık
- arzetmektedir.
- durumda parantez kullanılsaydı daha açıklayıcı olurdu.
- Atay'ın tercümesinde ise, anladığımız kadarıyla, "Saniye 'ıtfihi" terkibinin tercümesinde tekrara düşülmüş.
- Çünkü "yanını eğip bükmek" zaten "büyüklük taslamak" demektir.
- Dolayısıyla; "Büyüklük taslayarak yanını eğip büker." şeklindeki bir tercüme kanaatimizce hatalıdır.
- Bu durumda, birinin diğerinin tercümesi (açıklayıcısı) olduğunu hissettirecek bir alamete *(belirleyici ipucuna) ihtiyaç vardır.
- Y. Öztürk'ün "yanını eğip bükerek" şeklindeki tercümesi hiçbir açıklayıcı bilgi ihtiva etmediği için anlaşılmaktan uzaktır. Çünkü "yanını eğip bükme"nin Türkçe'de ifade ettiği belirli bir anlam yoktur.
- A. Öztürk'ün "omuz bükerek
- " şeklindeki çevirisi de yine deyimin anlamını vermekten uzaktır.
- Zira Türkçe'de, "omuz bükmek" şeklindeki bir ifade, "gurur, kibir, büyüklük taslamak" anlamında kulanılmamaktadır. Mütercim, bunun yerine; "omuz silkmek" gibi bir deyimi tercih etseydi mezkur terkibin anlamına belki bir şekilde yaklaşmış olurdu.
- Bu tür deyimsel ifadelerin tercümesinde lafza bağlı kalındığında bazı problemlerle karşılaşılmaktadır.
- Mesela "Saniye "itfihi" deyiminin lafzi çevirilerine tekrar göz attığımızda kiminin bunu "yanını bükmek" kiminin de "boynunu bükmek" şeklinde tercüme ettiğini görürüz.
- Oysa burada önemli olan yanın veya boynun bükülmesi değil, takınılan tavırdır.
- Bu tavrı en güzel şekilde ifade etmek için, tercüme edilen dilde söz konusu tavır için kullanılan deyimler tercih edilmelidir.
- Sonuç olarak, deyimin aşağıdaki tercümelerinin daha müstefid olduğunu düşündüğümüzü belirtmek istiyorum.
- - Büyüklük taslayarak
- - Böbürlenerek
- - Gururla salınıp kasılarak
- - Yüz çevirerek [vb].
- Örnek
- Allah yolundan saptırmak için büyüklük taslar.90Abdulcelil Bilgin, Kur'an'da Deyimler ve Kur'an'ın Anlaşılmasındaki Rolü, Pınar Yayınları, İstanbul, 2003: 39/42.
- Kur'an Kelimeleri Fihristi (İnternetin en kapsamlısı)
Mu'cem-ul Müfehres - Mucem - Meani - Corpus birleşiyor. http://www.almaany.com/ kuranmeali.com corpus quran kuran analizial maany quran
ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ؤ ى ي ئ ةKur'anda her kelimenin geçtiği ayetlere iç link eklenecek (kelime meali ve okunuşu da eklenecek.) MMÇG *Mu'cemu-l Müfehres Çalışma Grubu:Kullanıcı:Abdmelet - Kullanıcı:Abdurrahman Ağın - - KTF/Çalışma Grubu:Kullanıcı:Ahmet 74 -
Portal:Mu'cem-ul Müfehres http://www.e-kuran.net/site/indir/M.Mufehres.pdf
Meal gir:http://www.kuranmeali.org/kuran_meali.aspx
Şablon:MMbakınız - Şablon:KTF - Şablon:KKF
Kırmızı olan ayetlerin iç linkler aşağıdaki linkten kopyalanarak buraya mealleri aktarılacak. II. aşamada her ayetin tüm tefsirleri tek sayfada ilk kez toplanacak
Kur'an Terimleri Fihristi - KTF
A - B - C - Ç - D - E - F - G - Ğ - H - I - İ - K(Kef) - Q (Qaf) - L - M - N - O - Ö- R - S - Ş - T - U - Ü- V - W Y - ZKUR'ÂN TERİMLERİ SÖZLÜĞÜ (EL-EŞBÂH VE'N-NEZÂİR Fİ'L-QUR'ÂNİ'L KERÎM) Kur'an Konu Fihristi - (KKF) [1] Mukâtil b. Süleyman el-Belhî el-Horâsânî - Mucem-ul Müfehres
Yapılacak işler: Her harfdeki kterimlere alt başlık verilecek ve her Kur'an terimine ve ilgili ayete iç link verilecek ve terim le ilgili ansiklopedik madde oluşturulacak ve ansiklopedik maddenin içerisine ilgili ayetler link olarak verilecektir.Böylece bir terimmin tüm meal ve tefsirlerine ulaşılabilecektir. Bu şu anda internette ki en kapsamlı Kur'an terimleri fihristidir. - Şablon:Mu'cem - Şablon:KKF
Kur'an Konu Fihristi[2] - KKF - KTF
A - B - C - Ç - D - E - F - G - H - İ - K - L - M - N - O - Ö - P - R - S - Ş - T - U - Ü -V - Y - ZLütfen buradaki ayetlere iç link ekleyelim.
İnternette en kapsamlı Kur'an fihristi, Harun Yahya'nınkidir. Bizim hedefimiz; bu çalışmayı aşmaktır.
Fihristte M harfine, yeni konular eklenmiştir. Siz de Hak Dini Kur'an Dili tefsirinde geçen konu ve kavramları indexe ekleyebilir ve Elmalı tefsirinde ki izahlar wikili olarak o kavrama veya konuya ekleyebilirsiniz. 3/96 örneği gibi. Böylece dünyanın en büyük Kur'an indexine ulaşmış oluruz.
Sorumlu: Bursa Merkez İHLAlfabetik fihrist A - B - C - Ç - D - E - F - G - H - İ - K - L - M - N - O - Ö - P - R - S - Ş - T - U - Ü -V - Y - Z Yapılacaklar *Bütün fihristler ve yapılacaklar - Bu linkde alfabetik firhristte konu ile ilgili ayet ve sure numaraları ve de mealleri verilmiştir. Burada ayet ve sure numaralarına interwiki ile dahili link verilmeliir. Ayrıca konu içerinde geçen ayet mealleride Yenişehir wikiye aktarılmalıdır. Bunda abestte bir ayet var. Aceleilik yok. Basit hazırlanmış emeksiz bir fihrist.
- Bu linkte] diyanetin mealleri sadece ayet ve sure numaralı vardır. Ayete link bile yok.
- Iphone için Kur'an fihristi [3]
- Harun Yahya daha kapsamlı fihrist hazırlamıştır . Örnek Abdestte 2 ayet var. Acelecilik var. Ayet ve sure numarası var. 2/7 gibi üstelik mealde var.[4] - Üstelik ingilizce linkli konu fihristide var[5] . Bu aktarılmalı. [6] PDF DOC indirme, HTML bakma imkanı var.
Konular alfabetik fihrist olarak düzenlenmiş ve ilgili ayetlere rakamsal link verilmiştir.
Advertisement
Advertisement