FANDOM


كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ

Kezzebe ashâbul eyketil murselîn(murselîne).

1. kezzebe : yalanladı
2. ashâbu : halk
3. el eyketi : Eyke
4. el murselîne : gönderilenler, resûller
İmam İskender Ali Mihr : Eyke halkı (da) mürselini (resûlleri) tekzip etti (yalanladı).
Abdulbaki Gölpınarlı : Ashâb-ı Eyke de peygamberleri yalanladı.
Abdullah Parlıyan : Ağaçlı vadinin halkı yani Eyke'liler de, kendilerine gönderilen elçiyi yalanladılar.
Adem Uğur : Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.
Ahmed Hulusi : Ashab-ı Eyke de (orman halkı, Şuayb a. s. ın kavmi) Rasûlleri yalanladı!
Ahmet Tekin : Eyke halkı da özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere kendilerine gönderilen Şuayb’i yalanlayarak bütün peygamberleri inkâr etti.
Ahmet Varol : Eyke ahalisi de peygamberleri yalanladı.
Ali Bulaç : Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Ali Fikri Yavuz : Eyke (adındaki yerin) halkı gönderilen peygamberleri tekzip etti.
Bayraktar Bayraklı : Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.[383]
Bekir Sadak : Ormanlik yerde oturanlar, Eykeliler de peygamberleri yalanladi.
Celal Yıldırım : Eykeli'ler (=Ormanda eyleşen Şuâyb Peygamber'in gönderildiği kavim) de peygamberleri yalanladılar.
Cemal Külünkoğlu : Eyke halkı da, peygamberleri yalanladı.
Diyanet İşleri (eski) : Ormanlık yerde oturanlar, Eykeliler de peygamberleri yalanladı.
Diyanet Vakfi : Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.
Edip Yüksel : Eyke halkı da elçileri yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Eshabı Eyke gönderilen Resulleri tekzib etti
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Eyke halkı da gönderilen peygamberleri yalanladı
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla itham etti.
Fizilal-il Kuran : Eyke halkı da peygamberlerini yalanladılar.
Gültekin Onan : Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Hasan Basri Çantay : Eyke yârânı da (gönderilen) peygamberleri tekzîb etmişdir.
Hayrat Neşriyat : Eyke halkı (da) peygamberleri yalanladı.
İbni Kesir : Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.
Kadri Çelik : Eyke halkı da peygamberleri yalanladı.
Muhammed Esed : (Ve) O ağaçlı vadinin halkı da kendilerine gönderilen elçiyi yalanladılar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Eyke yârânı da mürselleri tekzîp ettiler.
Ömer Öngüt : Eyke halkı da gönderilen peygamberleri yalanladı.
Şaban Piriş : Eyke halkı da peygamberleri yalanlamıştı.
Suat Yıldırım : Eyke halkı da resulleri yalancı saydı.
Süleyman Ateş : Eyke halkı da gönderilen elçileri yalanladı.
Tefhim-ul Kuran : Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.
Ümit Şimşek : Eyke ahalisi de peygamberlerini yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk : Eyke halkı da elçileri yalanladı.


Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.