FANDOM


هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ

Hel unebbiukum alâ men tenezzeluş şeyâtîn(şeyâtînu).

1. hel : mı
2. unebbiu-kum : size haber vereyim
3. alâ men : kimse(ler)e, kişilere
4. tenezzelu : iner
5. eş şeyâtînu : şeytanlar


Elmalılı Hamdi Yazır : Haber vereyim mi size Şeytanlar kimin üzerine inerler?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şeytanların kimin üzerine indiğini size haber vereyim mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
İmam İskender Ali Mihr : Şeytanlar kimlere iner size haber vereyim mi?
Abdulbaki Gölpınarlı : Haber vereyim mi size, kime iner Şeytanlar?
Abdullah Parlıyan : Size, o şeytanların kime indiğini haber vereyim mi?
Adem Uğur : Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?
Ahmed Hulusi : Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Ahmet Tekin : Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Ahmet Varol : Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Ali Bulaç : Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Ali Fikri Yavuz : Ey müşrikler, size haber vereyim mi, şeytanlar kimin üzerine inerler?
Bayraktar Bayraklı : “Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?”
Bekir Sadak : «eytanlarin kime indigini size haber vereyim mi?» de.
Celal Yıldırım : Size şeytanların kimler üzerine inip durduğunu haber vereyim mi ?
Cemal Külünkoğlu : Size o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?
Diyanet İşleri (eski) : 'Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?' de.
Diyanet Vakfi : Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?
Edip Yüksel : Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?
Fizilal-il Kuran : Şeytânların kime ineceğini size söyleyeyim mi?
Gültekin Onan : Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Hasan Basri Çantay : (Ey müşrikler) şeytanların kimlerin üzerine indiğini size haber vereyim mi ben?
Hayrat Neşriyat : Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
İbni Kesir : Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?
Kadri Çelik : Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Muhammed Esed : Sana o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?
Ömer Nasuhi Bilmen : Size haber vereyim mi kimlerin üzerine şeytanların iniverdiğini?
Ömer Öngüt : Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Şaban Piriş : Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?
Suat Yıldırım : (Şeytanlardan bahsediyorlar) şeytanların asıl kime indiğini bildireyim mi?
Süleyman Ateş : Şeytânların kime ineceğini size haber vereyim mi?
Tefhim-ul Kuran : Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?
Ümit Şimşek : Size söyleyeyim mi, şeytanlar kime iner?
Yaşar Nuri Öztürk : Haber vereyim mi size şeytanların kime iner olduğundan?


TefsirlerEdit

HDKDEdit

Tefsirul MunirEdit

VideolarEdit

AudiolarEdit

Dış linklerEdit

İç linklerEdit

Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.