FANDOM



وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ

Veş şuarâu yettebiuhumul gâvun(gâvune).


1. ve eş şuarâu : ve şairler
2. yettebiu-hum : onlara tâbî olurlar
3. el gâvune : azgınlar


Diyanet İşleri : Şairlere ise haddi aşan azgınlar uyarlar.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şâirlere de akılsızlar ve ziyankârlar uyar.
Adem Uğur : Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Ahmed Hulusi : Şairler (şiirlerle duygusallığı tahrik ederek, insanları tanrı edindiklerine tapınmaya yönlendirenler); onlara hakikatten sapanlar tâbi olur.
Ahmet Tekin : Akılsızlar, şaşkınlar, müşrikler, hain düşünceler taşıyan azgınlar, hak yoldan uzaklaşarak bozuk düzeni, helâki tercih edenler şâirlerin peşinden giderler.
Ahmet Varol : Şairlere ise azgınlar uyarlar.
Ali Bulaç : Şairler ise; gerçekten onlara azgın sapıklar uyar.
Ali Fikri Yavuz : (Peygamberi hicveden kâfir ve İslâm dışı) şairler ise, onlara sapık kimseler uyarlar.
Bekir Sadak : sairlere ancak azginlar uyar.
Celal Yıldırım : (Sapık hayalci) şâirlere ise, ancak yozmuş azgınlar uyarlar.
Diyanet İşleri (eski) : O şairlere gelince; onlara azgınlar uyar.
Diyanet Vakfi : Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Edip Yüksel : Şairlere ise azgınlar uyar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şairler, bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şairler(e gelince) bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyar.
Fizilal-il Kuran : Şairlere gelince ancak amaçsız, havai insanlar onların peşinden gider.
Gültekin Onan : Şairler ise; gerçekten onlara azgın sapıklar uyar.
Hasan Basri Çantay : Şâirler (e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Hayrat Neşriyat : O şuarâ’ya (şâirlere) gelince, onlara azgınlar uyar.
İbni Kesir : Şairlere gelince; onlara da azgınlar uyar.
Muhammed Esed : Şairlere gelince, (onlar da kendi kendilerini aldatmaya yatkındırlar ve bu sebeple) onlara (da yalnızca) azgınlar uymaktadır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şairlere gelince onlar da sapıklara tâbi olurlar.
Ömer Öngüt : Şâirlere de azgınlar uyarlar.
Şaban Piriş : Ve şairler, onlara da azgınlar uyar.
Suat Yıldırım : Şairler var ya, bunların peşine de sapkınlarla çapkınlar düşer!
Süleyman Ateş : Şâ'irlere gelince onlara da azgınlar uyar.
Tefhim-ul Kuran : Şairler ise; gerçekten onlara da azgın sapıklar uyar.
Ümit Şimşek : Şairlere de ancak şaşkınlar uyar.
Yaşar Nuri Öztürk : Şairlere gelince, onlara da çapkınlar, sapkınlar uyar.
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.