فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Fe lemmâ câes seharatu kâlû li fir’avne e inne lenâ le ecran in kunnâ nahnul gâlibîn(gâlibîne).
1. | fe | : artık, böylece |
2. | lemmâ | : olduğu zaman |
3. | câe | : geldi |
4. | es seharatu | : sihirbazlar |
5. | kâlû | : dediler |
6. | li | : ...e |
7. | fir'avne | : firavun |
8. | e | : mi |
9. | inne | : muhakkak, gerçekten |
10. | lenâ | : bize |
11. | le | : elbette, mutlaka |
12. | ecran | : ecir, mükâfat |
13. | in | : eğer |
14. | kunnâ | : biz olduk |
15. | nahnu | : biz |
16. | el gâlibîne | : gâlip olanlar |
Diyanet İşleri | : | Sihirbazlar gelince, Firavun’a, “Eğer biz üstün gelirsek, gerçekten bize bir mükâfat var mı?” dediler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Derken büyücüler gelince Firavun'a üst gelirsek dediler, bize bir mükâfat var mı? |
Adem Uğur | : | Sihirbazlar geldiklerinde Firavun'a: Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır değil mi? dediler. |
Ahmed Hulusi | : | Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a dediler ki: "Peki biz galip gelirsek, bir kazancımız olacak mı?" |
Ahmet Tekin | : | Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun’a:
'Eğer biz üstün gelirsek, bize bir ücret var, değil mi?' dediler. |
Ahmet Varol | : | Büyücüler geldiklerinde Firavun'a: 'Eğer üstün çıkan biz olursak bize elbette bir mükâfat olacak değil mi?' dediler. |
Ali Bulaç | : | Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a: "Şayet biz galip gelirsek, bize bir ücret var gerçekten, değil mi?" dediler. |
Ali Fikri Yavuz | : | Nihayet büyücüler gelince, Firavun’a dediler ki: “- Gerçekten üstün gelirsek, muhakkak bize bir mükâfat var mı? |
Bekir Sadak | : | Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a; «Biz ustun gelirsek, suphesiz bize bir ucret vardir degil mi?» dediler. |
Celal Yıldırım | : | Sihirbazlar geldiğinde Fir'avn'a dediler ki, «eğer üstün gelenler bizler olursak bizim için elbette bir mükâfat vardır ?» |
Diyanet İşleri (eski) | : | Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a; 'Biz üstün gelirsek, şüphesiz bize bir ücret vardır değil mi?' dediler. |
Diyanet Vakfi | : | Sihirbazlar geldiklerinde Firavun'a: Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır değil mi? dediler. |
Edip Yüksel | : | Büyücüler geldiklerinde Firavun'a, 'Eğer biz üstün gelirsek bize bir ücret ödenecek mi?' dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Derken vaktâ ki sihirbazlar geldiler Firavne elbette: biz galip gelirsek bize mutlak ecir var ya? dediler |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Sihirbazlar Firavun'a geldiklerinde: «Şayet biz galip gelirsek, bize muhakkak bir mükafat vardır değil mi?» dediler. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Sihirbazlar geldiklerinde Firavun'a «Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır, değil mi?» dediler. |
Fizilal-il Kuran | : | Büyücüler gelince Firavun'a «Eğer biz yenecek olursak herhalde bize bir ödül verilecek değil mi? dediler. |
Gültekin Onan | : | Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a: "Şayet biz galip gelirsek, bize bir ücret var gerçekten, değil mi?" dediler. |
Hasan Basri Çantay | : | Nihayet büyücüler gelince Fir'avna: «Muhakkak üstün gelirsek bize herhalde bir mükâfat var mı?» dediler. |
Hayrat Neşriyat | : | Derken sihirbazlar geldiğinde Fir'avun’a: 'Eğer galib gelenler biz olursak, şübhesiz bize elbette bir mükâfât var değil mi?' dediler. |
İbni Kesir | : | Büyücüler geldikleri vakit, Firavun'a dediler ki: Galip gelenler biz olursak; muhakkak bize bir ücret vardır değil mi? |
Muhammed Esed | : | Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a: "Eğer biz üstün gelirsek, doğrusu büyük bir mükafatı hak etmiş oluruz, değil mi?" dediler. |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Vaktâ ki sahirler geldi. Fir'avun'a dediler ki: «Eğer galip olanlar bizler olursak bizim için mutlaka bir mükâfaat var mı?» |
Ömer Öngüt | : | Sihirbazlar geldiklerinde Firavun'a: “Biz galip gelirsek, bize ücret vardır değil mi?” dediler. |
Şaban Piriş | : | Sihirbazlar geldikleri zaman, Firavun’a: -Biz galip gelirsek, bize bir ödül var, değil mi? dediler. |
Suat Yıldırım | : | Büyücüler Firavunun huzuruna varınca ona: "Biz galip gelirsek, elbet bize büyük bir ödül verilir herhâlde!" dediler. |
Süleyman Ateş | : | Büyücüler gelince Fir'avn'e: "Eğer üstün gelenler biz olursak, bize mutlaka bir ücret var değil mi?" dediler. |
Tefhim-ul Kuran | : | Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a: «Şayet biz galip gelirsek, bize bir ücret var gerçekten değil mi?» dediler. |
Ümit Şimşek | : | Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a, 'Galip gelirsek bize bir ödül var mı?' diye sordular. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek bize gerçekten ödül var, değil mi?" |