FANDOM


وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ

Vagfir li ebî innehu kâne mined dâllîn(dâllîne).




1. vagfir : ve mağfiret et
2. li : beni, benim için
3. ebî : benim babam
4. inne-hu : muhakkak ki o
5. kâne : oldu
6. min ed dâllîne : dalâlette olanlardan



Elmalılı Hamdi Yazır : Babama da mağfiret buyur, çünkü o yanlış gidenlerden idi
Diyanet İşleri : “Babamı da bağışla. Çünkü o gerçekten yolunu şaşıranlardandır.”
Abdulbaki Gölpınarlı : Atamı da yarlıga, şüphe yok o, sapıklardan.
Adem Uğur : Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır.
Ahmed Hulusi : "Babamı mağfiret et! Muhakkak ki o, doğru inançtan sapanlardandı!"
Ahmet Tekin : 'Babamı da bağışla. O başına buyruk hareket ederek hak yoldan uzaklaşanlardan, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edenlerden.'
Ahmet Varol : Babamı da bağışla. Şüphesiz o sapıklardandır.
Ali Bulaç : "Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."
Ali Fikri Yavuz : Babamı da hidayete ulaştır, çünkü o sapıklardan bulunuyordu.
Bekir Sadak : Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.
Celal Yıldırım : Babamı da bağışla; çünkü gerçekten o (doğru yoldan) sapmışlardandır.
Diyanet İşleri (eski) : Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır.
Diyanet Vakfi : Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır.
Edip Yüksel : 'Babamı bağışla, zira o sapıtmış bulunuyor.'

Fahruddin Er-Razi, Tefsiri Kebir Mefâtihu’l- Gayb

: Baba mı da bağışla. Çünkü o dalâlete düşenlerdendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Babamı da bağışla; çünkü o yanlış gidenlerdendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Babamı da bağışla, çünkü o yanlış gidenlerdendir.»
Fizilal-il Kuran : Babamı affeyle. Çünkü o sapıklardandır.
Gültekin Onan : "Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."
Hasan Basri Çantay : «Babamı da yarlığa. Çünkü o sapıklardandır».
Hayrat Neşriyat : 'Babama da mağfiret eyle; çünki o dalâlete düşenlerdendir.'
İbni Kesir : Babamı da bağışla. Şüphesiz o, sapıklardan olmuştur.
Muhammed Esed : "Ve babamı bağışla; çünkü, o gerçekten yolunu şaşıranlar arasında.
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve babam için mağfiret buyur. Şüphe yok, o sapıklardan oldu.»
Ömer Öngüt : “Babamı da bağışla, çünkü o sapıklardandır. ”
Şaban Piriş : Babamı da bağışla, çünkü o, şaşkınlardandır.
Suat Yıldırım : Babamı da affet, (ona tövbe ve iman nasib et). Zira o yolunu şaşıranlar arasında.
Süleyman Ateş : "Babamı da bağışla. Çünkü o, sapıklardandır.
Tefhim-ul Kuran : «Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır.»
Ümit Şimşek : 'Babamı da bağışla; çünkü o yolunu şaşırmışlar arasında.
Yaşar Nuri Öztürk : "Babamı da affet. Çünkü o, sapmışlardandır."
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.