Yenişehir Wiki
Register
Advertisement

Chapter (33) sūrat l-aḥzāb (The Combined Forces)


Sahih International: And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His Messenger had promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance.

Pickthall: And when the true believers saw the clans, they said: This is that which Allah and His messenger promised us. Allah and His messenger are true. It did but confirm them in their faith and resignation.

Yusuf Ali: When the Believers saw the Confederate forces, they said: "This is what Allah and his Messenger had promised us, and Allah and His Messenger told us what was true." And it only added to their faith and their zeal in obedience. Shakir: And when the believers saw the allies, they said: This is what Allah and His Messenger promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth; and it only increased them in faith and submission.

Muhammad Sarwar: On seeing the confederate tribes, the believers said, "This is what God and His Messenger had promised us. The promise of God and His Messenger is true." This only strengthens their faith and their desire of submission to the will of God. Mohsin Khan: And when the believers saw Al­Ahzab (the Confederates), they said: "This is what Allah and His Messenger (Muhammad SAW) had promised us, and Allah and His Messenger (Muhammad SAW) had spoken the truth, and it only added to their faith and to their submissiveness (to Allah).

Arberry: When the believers saw the Confederates they said, 'This is what God and His Messenger promised us, and God and His Messenger have spoken truly.' And it only increased them in faith and surrender.

See Also Verse (33:22) Morphology - description of each Arabic w

Latin harflerine transcriptli metin[]

Arapça harfli ayet metni[]

Latin harflerine transcriptli metin[]

Kelime anlamlı meal[]

Bağlantı başlığı

Abdülbaki Gölpınarlı[]

Ali Bulaç Meali[]

Ahmet Varol Meali[]

Diyanet İşleri Meali(Eski)[]

Diyanet İşleri Meali(Yeni)[]

Diyanet Vakfı Meali[]

Edip Yüksel Meali[]

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[]

Elmalılı Meali (Orjinal)[]

Ömer Nasuhi Bilmen[]

Muhammed Esed[]

Suat Yıldırım[]

Süleyman Ateş Meali[]

Şaban Piriş Meali[]

Ümit Şimşek Meali[]

Yaşar Nuri Öztürk[]

Yusuf Ali (English)[]

M. Pickthall (English)[]

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[]

Elmalı tefsiri(orijinali)[]

Mevdudi tefhim-ül Kur'an tefsiri[]

Muhammed Esed Tefsiri[]

Arapça harfli ayet metni[]

Latin harflerine transcriptli metin[]

Kelime anlamlı meal[]

Abdülbaki Gölpınarlı[]

Ali Bulaç Meali[]

Ahmet Varol Meali[]

Diyanet İşleri Meali(Eski)[]

Diyanet İşleri Meali(Yeni)[]

Diyanet Vakfı Meali[]

Edip Yüksel Meali[]

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[]

Elmalılı Meali (Orjinal)[]

Ömer Nasuhi Bilmen[]

Muhammed Esed[]

Suat Yıldırım[]

Süleyman Ateş Meali[]

Şaban Piriş Meali[]

Ümit Şimşek Meali[]

Yaşar Nuri Öztürk[]

Yusuf Ali (English)[]

M. Pickthall (English)[]

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[]

Elmalı tefsiri(orijinali)[]

Mevdudi tefhim-ül Kur'an tefsiri[]

Muhammed Esed Tefsiri[]

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[]

Arapça harfli ayet metni[]

Latin harflerine transcriptli metin[]

Kelime anlamlı meal[]

Abdülbaki Gölpınarlı[]

Ali Bulaç Meali[]

Ahmet Varol Meali[]

Diyanet İşleri Meali(Eski)[]

Diyanet İşleri Meali(Yeni)[]

Diyanet Vakfı Meali[]

Edip Yüksel Meali[]

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[]

Elmalılı Meali (Orjinal)[]

Ömer Nasuhi Bilmen[]

Muhammed Esed[]

Suat Yıldırım[]

Süleyman Ateş Meali[]

Şaban Piriş Meali[]

Ümit Şimşek Meali[]

Yaşar Nuri Öztürk[]

Yusuf Ali (English)[]

M. Pickthall (English)[]

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[]

Elmalı tefsiri(orijinali)[]

Mevdudi tefhim-ül Kur'an tefsiri[]

Muhammed Esed Tefsiri[]

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[]

Kelime anlamlı meal[]

Abdülbaki Gölpınarlı[]

Ali Bulaç Meali[]

Ahmet Varol Meali[]

Diyanet İşleri Meali(Eski)[]

Diyanet İşleri Meali(Yeni)[]

Diyanet Vakfı Meali[]

Edip Yüksel Meali[]

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[]

Elmalılı Meali (Orjinal)[]

Ömer Nasuhi Bilmen[]

Muhammed Esed[]

Suat Yıldırım[]

Süleyman Ateş Meali[]

Şaban Piriş Meali[]

Ümit Şimşek Meali[]

Yaşar Nuri Öztürk[]

Yusuf Ali (English)[]

M. Pickthall (English)[]

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[]

Elmalı tefsiri(orijinali)[]

Mevdudi tefhim-ül Kur'an tefsiri[]

Muhammed Esed Tefsiri[]

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[]

æ | bölüm= | yazar=Kuran-ı Kerim | notlar= }}

Arapça harfli ayet metni[]

Latin harflerine transcriptli metin[]

Kelime anlamlı meal[]

Abdülbaki Gölpınarlı[]

Ali Bulaç Meali[]

Ahmet Varol Meali[]

Diyanet İşleri Meali(Eski)[]

Diyanet İşleri Meali(Yeni)[]

Diyanet Vakfı Meali[]

Edip Yüksel Meali[]

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[]

Elmalılı Meali (Orjinal)[]

Ömer Nasuhi Bilmen[]

Muhammed Esed[]

Suat Yıldırım[]

Süleyman Ateş Meali[]

Şaban Piriş Meali[]

Ümit Şimşek Meali[]

Yaşar Nuri Öztürk[]

Yusuf Ali (English)[]

M. Pickthall (English)[]

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[]

Muhammed Esed Tefsiri[]

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[]

News Styles


>

Header blue
Ayetlere göre Mealler ve Tefsirler
Kurann   

Örnek Yapılması gereken Başlıklar


Header blue
Ayetlere göre Mealler ve Tefsirler
Kurann   

Örnek Yapılması gereken Başlıklar


Header blue
Ayetlere göre Mealler ve Tefsirler
Kurann   

Örnek Yapılması gereken Başlıklar


Header blue
Arapça Latin Harfli Sureler
Kurann   


g-t-d

Bu tablonun her surenin başında sunumu için;

Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
İngilizce Meali (Yusuf Ali)
1
Rahmân[4] ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle"
Acıyıcı*[5], esirgeyici Allah’ın adıyla başlarım
In the Name of Allâh, the Most Gracious, the Most Merciful
Ayet no
AYET
ELMALI ORİJİNAL MEALİ
SADELEŞTİRME
İNGİLİZCE MEAL

Yukaridaki tablonun kodunu, değiştir anlamına gelen d harfini tıklarsanız görebilirsiniz. Bunu her ayette uygulamak lazım. Bu stili rükuya kadar olan "esas meal" içinde kullanmak lazım.


Tarihsel önce:
{{{1}}}
Wikisource-logo Sure metni: 33/22 Tarihsel sonra:
{{{2}}}
Kur'an da sırası:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114

Portal içeriğinde neyi nasıl yapacağım?[]

Tablolu sureleri nasıl ekleyebilirim[]

FARSÇA ORJİNALİ
LATİNO TRANSKRİPTİ
TÜRKÇE TERCÜMESİ
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
بسم الله الرحمن الرحيم
Bismillāhirahmānirahīm
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın adıyla
With the name of Allah, the most gracious and the most merciful.
Bişnew inney çun şikayet mii kuned Ez cüdayiha hikayet mii kuned .
Dinle neyden bak neler söyler durur Ayrılıktan mütevellit hikaye der durur.
Listen to the reed (flute),* how it is complaining! It is telling about separations
Kez neyistan ta mera bubride and. Der nefirem merd u zen nalide and
Kamışlıktan kestiklerinden beri Nefirimden mert u zenne inledi
"Ever since I was severed from the reed field,men and women have lamented in (the presence of) my shrill cries.

Ve hadîs-i kudsi’de gelir:

Hadis Metni
Meali
Kaynak
انا عند لمتكسرة قلويهم من اجلي
Benden dolayı kalpleri kırık olanların yanındayım."
(Sahih-ı Müslim. Birr 69)


Ayet Metni
Meali
Sure ve Ayet
قل الله ثم ذ ر هم
Sen Allah de, sonra onları bırak
(Enam 91)

Tek tek ayet metinlerinde nerler yapabilirim[]

Öncelikle sırayla ve kapsamlı gitmek lazım. Aşağıdaki silsileye uymak ve mümkünse bunu geliştirmek lazım.

Arapça harfli ayet metni[]

Latin harflerine transcriptli metin[]

Kelime anlamlı meal[]

Abdülbaki Gölpınarlı[]

Ali Bulaç Meali[]

Ahmet Varol Meali[]

Diyanet İşleri Meali(Eski)[]

Diyanet İşleri Meali(Yeni)[]

Diyanet Vakfı Meali[]

Edip Yüksel Meali[]

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[]

Elmalılı Meali (Orjinal)[]

Ömer Nasuhi Bilmen[]

Muhammed Esed[]

Suat Yıldırım[]

16 Süleyman Ateş Meali[]

17 Şaban Piriş Meali[]

Ümit Şimşek Meali[]

Yaşar Nuri Öztürk[]

Yusuf Ali (English)[]

M. Pickthall (English)[]

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[]

Elmalı tefsiri (Orijinal)[]

Muhammed Esed Tefsiri[]

Mevdudi tefhim-ü Kur'an tefsiri[]

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[]

Advertisement