Yenişehir Wiki
Advertisement
36/19 Yasîn Suresi
Kuran-ı Kerim
36/21



Arapça harfli ayet metni[]

وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ

Latin harflerine transcriptli metin[]

Ve cae min aksal medineti racülüy yes'a kale ya kavmittebiul murseliyn

Kelime anlamlı meal[]

1-ve câe: geldi 2-min aksal medîneti: şehrin en uzak noktasından 3-racülün:bir adam 4-yesâ:koşarak 5-gâle: dedi 6-yâ gavmi: ey kavmim 7-ittebiû: uyun 8-elmürselîne: peygamberlere

Abdülbaki Gölpınarlı[]

Ve şehrin tâ öte ucundan birisi, koşarak gelmişti de ey kavmim demişti, uyun peygamberlere.

Ali Bulaç Meali[]

Şehrin en uzak yerinden bir adam koşarak geldi: "Ey kavmim, elçilere uyun" dedi.

Ahmet Varol Meali[]

Şehrin öbür ucundan bir adam koşarak gelip dedi ki: "Ey kavmim! Elçilere uyun

Diyanet İşleri Meali(Eski)[]

Diyanet İşleri Meali(Yeni)[]

Şehrin öbür ucundan bir adam koşarak geldi ve şöyle dedi: “Ey kavmim! Bu elçilere uyun.”


Diyanet Vakfı Meali[]

Derken şehrin öbür ucundan bir adam koşarak geldi. «Ey kavmim! dedi, bu elçilere uyunuz!»

Edip Yüksel Meali[]

Kentin en uzak yakasından bir adam koşarak, "Ey halkım," dedi, "Elçilere uyun."

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[]

o sırada şehrin ta ucundan bir adam koşarak geldi ve dedi ki: «Ey hemşerilerim, uyun o gönderilen elçilere!

Elmalılı Meali (Orjinal)[]

O esnada şehrin tâ ucundan bir er koşarak geldi, ey hemşerilerim: dedi: uyun o gönderilen Resullere

Ömer Nasuhi Bilmen[]

O şehrin en uzak bir tarafından bir er, koşar bir halde geldi. Dedi ki: «Ey kavmim! O gönderilmiş olanlara tâbi olun.»

Muhammed Esed[]

Kentin en uzak ucundan bir adam koşarak geldi (ve) "Ey kavmim!" dedi, "Bu elçilere uyun!

Suat Yıldırım[]

Derken... şehrin öte başından, koşarak bir adam geldi ve onlara dedi ki:"N’olur ey kavmim! Gelin siz bu resullere uyun!"


Süleyman Ateş Meali[]

Kentin en uzak yerinden bir adam koşarak geldi: "Ey kavmim, elçilere uyun." dedi.

Şaban Piriş Meali[]

Şehrin öbür ucundan koşa koşa bir adam geldi: -Ey halkım elçilere tabi olun, dedi..

Ümit Şimşek Meali[]

Derken şehrin uzak tarafından bir adam koşarak geldi. 8 "Ey kavmim," dedi. "Elçilere uyun.

Yaşar Nuri Öztürk[]

Kentin öbür ucundan bir adam koşarak gelip şöyle dedi: "Ey topluluk, bu elçilere uyun!"

Yusuf Ali (English)[]

Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my People obey the messengers:

M. Pickthall (English)[]

And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent!

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[]

O esnada şehrin ta öbür ucundan bir adam bu adam, bu kahraman fedai, bu büyük mücahid, bu güzel vâiz, doğru cennete giden ve Allah Teâlâ'nın özellikle ikramına kavuşan bu sevgili şehit, Yâsin sahibi Habibi Neccar diye tanınmaktadır.


Muhammed Esed Tefsiri[]

Kentin en uzak ucundan bir adam koşarak geldi [ve] "Ey kavmim!" dedi, "Bu elçilere uyun!

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[]

O şehrin en uzak bir tarafından bir er, koşar bir halde geldi, dedi ki: Ey kavmim!. O gönderilmiş olanlara tâbi olun.


Header gold.jpg
Ayet Ayet Yasin Suresi
K.kerim.jpeg   

36/1 - 36/2 - 36/3 - 36/4 - 36/5 - 36/6 - 36/7 - 36/8 - 36/9 - 36/10 - 36/11 - 36/12 - 36/13 - 36/14 - 36/15 - 36/16 - 36/17 - 36/18 - 36/19 - 36/20 - 36/21 - 36/22 - 36/23 - 36/24 - 36/25 - 36/26 - 36/27 - 36/28 - 36/29 - 36/30 - 36/31 - 36/32 - 36/33 - 36/34 - 36/35 - 36/36 - 36/37 - 36/38 - 36/39 - 36/40 - 36/41 - 36/42 - 36/43 - 36/44 - 36/45 - 36/46 - 36/47 - 36/48 - 36/49 - 36/50 - 36/51 - 36/52 - 36/53 - 36/54 - 36/55 - 36/56 - 36/57 - 36/58 - 36/59 - 36/60 - 36/61 - 36/62 - 36/63 - 36/64 - 36/65 - 36/66 - 36/67 - 36/68 - 36/69 - 36/70 - 36/71 - 36/72 - 36/73 - 36/74 - 36/75 - 36/76 - 36/77 - 36/78 - 36/79 - 36/80 - 36/81 - 36/82 - 36/83


Üzerinde çalıştığımız sayfa hangi surenin ayeti ise sayfa sonuna Küme işaretlerinin tam ortasına {{}} a-Sure ismi yazmayı unutmayalım!
Advertisement