Yenişehir Wiki
Advertisement
Yenişehir Wiki
80.391
pages
36/47 Yasîn Suresi
Kuran-ı Kerim
36/49



Arapça harfli ayet metni[]

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ


Latin harflerine transcriptli metin[]

Ve yekulune meta hazel va'dü in küntüm sadikiyn

Kelime anlamlı meal[]

1-Ve yekulune: diyorlar 2-meta: nezaman(gerçekleşecek) 3-hazel va'dü: bu vaat 4-in küntüm sadikiyn: sözünüzde doğruysanız

Abdülbaki Gölpınarlı[]

Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız?

Ali Bulaç Meali[]

Ve derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdit (etmekte olduğunuz yıkım ve azab) ne zamanmış?"

Ahmet Varol Meali[]

"Eğer doğru söyleyenlerseniz bu vaad ne zamandır?" diyorlar.


Diyanet İşleri Meali(Eski)[]

Diyanet İşleri Meali(Yeni)[]

“Eğer doğru söyleyenlerseniz, bu tehdit ne zaman gelecek?” diyorlar.


Diyanet Vakfı Meali[]

Onlar: Eğer gerçekten doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir? derler.

Edip Yüksel Meali[]

Aynı zamanda, "Doğru sözlü iseniz o söz ne zaman gerçekleşecek?" diye meydan okurlar.

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[]

Ve: «Ne zaman bu tehdit , (gerçekleşek eğer) doğru (sözlü) iseniz.» diyorlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)[]

Ve ne zaman bu va'd, doğru iseniz? diyorlar


Ömer Nasuhi Bilmen[]

Ve derler ki: «O vaad ne zaman, eğer siz sâdıklar oldunuz iseniz?»

Muhammed Esed[]

ve şöyle devam ederler: "Bu (yeniden dirilme) vaadi ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru söylüyorsanız (buna cevap verin!)"


Suat Yıldırım[]

Ve yine derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, bizi tehdid ettiğiniz bu mezarlardan kalkma ne zaman?

Süleyman Ateş Meali[]

Ve: "Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdid (ettiğiniz azâb) ne zaman (gelecek)?" diyorlar.

Şaban Piriş Meali[]

Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman yerine gelecek? derler.

Ümit Şimşek Meali[]

Yaşar Nuri Öztürk[]

Bir de şöyle derler: "Eğer doğru sözlüler iseniz, bu tehdit ne zaman?"

Yusuf Ali (English)[]

Further, they say, When will this promise (come to pass), if what ye say is true?

M. Pickthall (English)[]

And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful?

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[]

Bir de derler ki ne zaman bu vaad? Bu ölülerin dirilmesi, bu Allah'ın huzuruna getirilme vaadi eğer doğru iseniz, yani böyle diyerek alay etmek isterler.


Muhammed Esed Tefsiri[]

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[]

(Ve) O inkarcılar, alay etme yoluyla sual ederek (derler ki, o tehdit) o kıyamet saati (ne zaman?.) dir, onu bize haber veriniz, (eğer gerçekten doğru söylüyorsanız) Eğer öyle bir mükâfat ve ceza zamanı var ise o ne vakit meydana gelecektir?. Haydi ona dair bize malûmat veriniz bakalım?.


Header gold.jpg
Ayet Ayet Yasin Suresi
K.kerim.jpeg   

36/1 - 36/2 - 36/3 - 36/4 - 36/5 - 36/6 - 36/7 - 36/8 - 36/9 - 36/10 - 36/11 - 36/12 - 36/13 - 36/14 - 36/15 - 36/16 - 36/17 - 36/18 - 36/19 - 36/20 - 36/21 - 36/22 - 36/23 - 36/24 - 36/25 - 36/26 - 36/27 - 36/28 - 36/29 - 36/30 - 36/31 - 36/32 - 36/33 - 36/34 - 36/35 - 36/36 - 36/37 - 36/38 - 36/39 - 36/40 - 36/41 - 36/42 - 36/43 - 36/44 - 36/45 - 36/46 - 36/47 - 36/48 - 36/49 - 36/50 - 36/51 - 36/52 - 36/53 - 36/54 - 36/55 - 36/56 - 36/57 - 36/58 - 36/59 - 36/60 - 36/61 - 36/62 - 36/63 - 36/64 - 36/65 - 36/66 - 36/67 - 36/68 - 36/69 - 36/70 - 36/71 - 36/72 - 36/73 - 36/74 - 36/75 - 36/76 - 36/77 - 36/78 - 36/79 - 36/80 - 36/81 - 36/82 - 36/83


Üzerinde çalıştığımız sayfa hangi surenin ayeti ise sayfa sonuna Küme işaretlerinin tam ortasına {{}} a-Sure ismi yazmayı unutmayalım!