FANDOM


36/47 Yasîn Suresi
Kuran-ı Kerim
36/49



Arapça harfli ayet metni Edit

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ


Latin harflerine transcriptli metin Edit

Ve yekulune meta hazel va'dü in küntüm sadikiyn

Kelime anlamlı meal Edit

1-Ve yekulune: diyorlar 2-meta: nezaman(gerçekleşecek) 3-hazel va'dü: bu vaat 4-in küntüm sadikiyn: sözünüzde doğruysanız

Abdülbaki Gölpınarlı Edit

Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız?

Ali Bulaç Meali Edit

Ve derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdit (etmekte olduğunuz yıkım ve azab) ne zamanmış?"

Ahmet Varol Meali Edit

"Eğer doğru söyleyenlerseniz bu vaad ne zamandır?" diyorlar.


Diyanet İşleri Meali(Eski) Edit

Diyanet İşleri Meali(Yeni) Edit

“Eğer doğru söyleyenlerseniz, bu tehdit ne zaman gelecek?” diyorlar.


Diyanet Vakfı Meali Edit

Onlar: Eğer gerçekten doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir? derler.

Edip Yüksel Meali Edit

Aynı zamanda, "Doğru sözlü iseniz o söz ne zaman gerçekleşecek?" diye meydan okurlar.

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) Edit

Ve: «Ne zaman bu tehdit , (gerçekleşek eğer) doğru (sözlü) iseniz.» diyorlar.

Elmalılı Meali (Orjinal) Edit

Ve ne zaman bu va'd, doğru iseniz? diyorlar


Ömer Nasuhi Bilmen Edit

Ve derler ki: «O vaad ne zaman, eğer siz sâdıklar oldunuz iseniz?»

Muhammed Esed Edit

ve şöyle devam ederler: "Bu (yeniden dirilme) vaadi ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru söylüyorsanız (buna cevap verin!)"


Suat Yıldırım Edit

Ve yine derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, bizi tehdid ettiğiniz bu mezarlardan kalkma ne zaman?

Süleyman Ateş Meali Edit

Ve: "Eğer doğru söylüyorsanız bu tehdid (ettiğiniz azâb) ne zaman (gelecek)?" diyorlar.

Şaban Piriş Meali Edit

Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman yerine gelecek? derler.

Ümit Şimşek Meali Edit

Yaşar Nuri Öztürk Edit

Bir de şöyle derler: "Eğer doğru sözlüler iseniz, bu tehdit ne zaman?"

Yusuf Ali (English) Edit

Further, they say, When will this promise (come to pass), if what ye say is true?

M. Pickthall (English) Edit

And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful?

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) Edit

Bir de derler ki ne zaman bu vaad? Bu ölülerin dirilmesi, bu Allah'ın huzuruna getirilme vaadi eğer doğru iseniz, yani böyle diyerek alay etmek isterler.


Muhammed Esed Tefsiri Edit

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri Edit

(Ve) O inkarcılar, alay etme yoluyla sual ederek (derler ki, o tehdit) o kıyamet saati (ne zaman?.) dir, onu bize haber veriniz, (eğer gerçekten doğru söylüyorsanız) Eğer öyle bir mükâfat ve ceza zamanı var ise o ne vakit meydana gelecektir?. Haydi ona dair bize malûmat veriniz bakalım?.


Header gold
Ayet Ayet Yasin Suresi
K.kerim   

36/1 - 36/2 - 36/3 - 36/4 - 36/5 - 36/6 - 36/7 - 36/8 - 36/9 - 36/10 - 36/11 - 36/12 - 36/13 - 36/14 - 36/15 - 36/16 - 36/17 - 36/18 - 36/19 - 36/20 - 36/21 - 36/22 - 36/23 - 36/24 - 36/25 - 36/26 - 36/27 - 36/28 - 36/29 - 36/30 - 36/31 - 36/32 - 36/33 - 36/34 - 36/35 - 36/36 - 36/37 - 36/38 - 36/39 - 36/40 - 36/41 - 36/42 - 36/43 - 36/44 - 36/45 - 36/46 - 36/47 - 36/48 - 36/49 - 36/50 - 36/51 - 36/52 - 36/53 - 36/54 - 36/55 - 36/56 - 36/57 - 36/58 - 36/59 - 36/60 - 36/61 - 36/62 - 36/63 - 36/64 - 36/65 - 36/66 - 36/67 - 36/68 - 36/69 - 36/70 - 36/71 - 36/72 - 36/73 - 36/74 - 36/75 - 36/76 - 36/77 - 36/78 - 36/79 - 36/80 - 36/81 - 36/82 - 36/83


Üzerinde çalıştığımız sayfa hangi surenin ayeti ise sayfa sonuna Küme işaretlerinin tam ortasına {{}} a-Sure ismi yazmayı unutmayalım!
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.