FANDOM


{eser | önceki= 36/69 | sonraki= 36/71 | başlık=Yasîn Suresi | bölüm= | yazar=Kuran-ı Kerim | notlar= }}

Arapça harfli ayet metni Edit

لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ


Latin harflerine transcriptli metin Edit

Li yünzira men kane hayyve ve yehikkal kavlü alel kafirin

Kelime anlamlı meal Edit

1-Li yünzira: uyarmak (için) 2-men kane hayyen: diri olanları 3-ve yehikka: ve gerçekleşmesi için 4-elkavlü: (azap)sözünün 5-alel kafirin: kafirlere

Abdülbaki Gölpınarlı Edit

Diri olanı korkutması ve kâfirler hakkındaki sözün gerçeğe çıkması için.

Ali Bulaç Meali Edit

(Kur'an,) Diri olanları uyarıp korkutmak ve kâfirlerin üzerine sözün hak olması için (indirilmiştir).

Ahmet Varol Meali Edit

Diyanet İşleri Meali(Eski) Edit

Diyanet İşleri Meali(Yeni) Edit

(Aklen ve fikren) diri olanları uyarması ve kâfirler hakkındaki o sözün (azabın) gerçekleşmesi için Kur’an’ı indirdik.

Diyanet Vakfı Meali Edit

Diri olanları uyarsın ve kâfirler cezayı hak etsinler diye.

Edip Yüksel Meali Edit

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) Edit

Diri olanı uyandırmak, nankörlere de o azap sözünün gerekmesi için.

Elmalılı Meali (Orjinal) Edit

Hayatı olanı uyandırmak, nankörlere de o söz hakk olmak için

Ömer Nasuhi Bilmen Edit

Hayat sahibi olan kimseyi korkutması ve kâfirler üzerine de azabın tâhakkuk etmesi için (O Kur'an'ı) indirdik.

Muhammed Esed Edit

ki (kalben) diri olanları uyarabilsin ve (Allah'ın) sözü hakikati inkara şartlanmış olanlara karşı tanıklık yapabilsin diye.

Suat Yıldırım Edit

Yaşayan her kişiyi uyarsın diye, böylece ilahî hüküm kâfirler hakkında kesinleşsin diye, gönderilmiştir.

Süleyman Ateş Meali Edit

(Bu Kur'ân Muhammed'e vahyedilmiştir) Ki, diri olanları uyarsın ve inkâr edenlere de (azâb) söz(ü) hak olsun.

Şaban Piriş Meali Edit

Diri olanları uyarmak ve sözün nankörler aleyhinde gerçekleşmesi içindir.

Ümit Şimşek Meali Edit

Yaşar Nuri Öztürk Edit

Diri olanı uyarsın ve inkârcılar üzerine söz hak olsun diye indirilmiştir.


Yusuf Ali (English) Edit

That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth).

M. Pickthall (English) Edit

To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers.

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) Edit

Muhammed Esed Tefsiri Edit

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri Edit

Header gold
Ayet Ayet Yasin Suresi
K.kerim   

36/1 - 36/2 - 36/3 - 36/4 - 36/5 - 36/6 - 36/7 - 36/8 - 36/9 - 36/10 - 36/11 - 36/12 - 36/13 - 36/14 - 36/15 - 36/16 - 36/17 - 36/18 - 36/19 - 36/20 - 36/21 - 36/22 - 36/23 - 36/24 - 36/25 - 36/26 - 36/27 - 36/28 - 36/29 - 36/30 - 36/31 - 36/32 - 36/33 - 36/34 - 36/35 - 36/36 - 36/37 - 36/38 - 36/39 - 36/40 - 36/41 - 36/42 - 36/43 - 36/44 - 36/45 - 36/46 - 36/47 - 36/48 - 36/49 - 36/50 - 36/51 - 36/52 - 36/53 - 36/54 - 36/55 - 36/56 - 36/57 - 36/58 - 36/59 - 36/60 - 36/61 - 36/62 - 36/63 - 36/64 - 36/65 - 36/66 - 36/67 - 36/68 - 36/69 - 36/70 - 36/71 - 36/72 - 36/73 - 36/74 - 36/75 - 36/76 - 36/77 - 36/78 - 36/79 - 36/80 - 36/81 - 36/82 - 36/83


Üzerinde çalıştığımız sayfa hangi surenin ayeti ise sayfa sonuna Küme işaretlerinin tam ortasına {{}} a-Sure ismi yazmayı unutmayalım!
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.