{eser | önceki= 36/74 | sonraki= 36/76 | başlık=Yasîn Suresi | bölüm= | yazar=Kuran-ı Kerim | notlar= }}

Arapça harfli ayet metni[düzenle | kaynağı değiştir]

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ


Latin harflerine transcriptli metin[düzenle | kaynağı değiştir]

La yestetiy'une nasrahüm vehüm lehüm cündüm muhdarun

Kelime anlamlı meal[düzenle | kaynağı değiştir]

1-La yestetiy'une: gücleri yetmez 2-nasrahüm: onlara yardım etmeye 3-vehüm: onların (kendilerine) 4-lehüm: onların 5-cündüm muhdarun:hazır askerleridir


Abdülbaki Gölpınarlı[düzenle | kaynağı değiştir]

Onların, güçleri yetmez yardım etmeye onlara ve asıl onlardır o uydurma mâbutların hizmetine hazırlanmış askerler.

Ali Bulaç Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

Onların (o ilahların) kendilerine yardım etmeye güçleri yetmez; oysa kendileri onlar için hazır bulundurulmuş askerlerdir.

Ahmet Varol Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

75.Onlar, kendilerine yardımda bulunmaya güç yetiremezler. Aksine kendileri onlar için hazırlanmış askerlerdir.


Diyanet İşleri Meali(Eski)[düzenle | kaynağı değiştir]

Diyanet İşleri Meali(Yeni)[düzenle | kaynağı değiştir]

Onlar, ilâhlar için (hizmete) hazır asker oldukları hâlde, ilâhlar onlara yardım edemezler.

Diyanet Vakfı Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

Halbuki ilâhların onlara yardım etmeye güçleri yetmez. Aksine kendileri bunlar için yardıma hazır askerlerdir.

Edip Yüksel Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

75. Oysa onlara yardım edemezler; hatta tam tersine kendileri onları korumak için nöbet bekleyen askerlerdir. 


Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[düzenle | kaynağı değiştir]

Onların onlara yardıma güçleri yetmez; onlar ise onlar (tanrılar) için celbolunan askerlerdir.

Elmalılı Meali (Orjinal)[düzenle | kaynağı değiştir]

Onların onlara yardıma gücleri yetmez, onlar ise onlar için hazırlanan askerler

Ömer Nasuhi Bilmen[düzenle | kaynağı değiştir]

Onlara yardım etmeğe güçleri yetmez.Onlar ise bunlar için hazırlanmış yardımcı erlerdir.

Muhammed Esed[düzenle | kaynağı değiştir]

bunlar bağlılarına yardım eli uzatamazlar, hatta onlara (yardım için) çağrılmış askerler ol(arak görün)seler bile.

Suat Yıldırım[düzenle | kaynağı değiştir]

O putlar kendilerine yardım edemezler, nasıl olur?Zaten bunlar, onlar için hazırlanmış askerler!

Süleyman Ateş Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

(O tanrılar) Kendilerine yardım edemezler. Tersine kendileri onlar için hazırlanmış askerlerdir (Onları korumaktadırlar).

Şaban Piriş Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

Oysa onlara yardım edecek güçleri yoktur. Aksine onlar, bunları korumak için hazırlanmış ordudurlar.


Ümit Şimşek Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

75: Oysa onların elinden hiçbir yardım gelmez; aksine, kendileri onların hazır askerleridir. 

Yaşar Nuri Öztürk[düzenle | kaynağı değiştir]

Oysaki, o ilahlar bunlara yardım edemezler. Tam aksine, bunlar, o ilahlara hizmet eden ordular durumundadır.


Yusuf Ali (English)[düzenle | kaynağı değiştir]

They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment seat) as a troop (to condemned).


M. Pickthall (English)[düzenle | kaynağı değiştir]

It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms.

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[düzenle | kaynağı değiştir]

71-76- Şunu da mı görmediler, o gafiller ki, uyanmıyorlar. Biz kendileri için ellerimizin yaptığı şeylerden, yani başka hiçbir sanatın katkısı olmayıp, doğrudan doğruya kendimizin var ettiğimiz nimetlerden en'am, yumuşak hayvanlar yarattık... Bu hatırlatmada birçok yönlerden incelikler vardır ki, bunu tefsirden çok, okuyanların zevki takdir edecektir. 



Muhammed Esed Tefsiri[düzenle | kaynağı değiştir]

75. bunlar bağlılarına (44) yardım eli uzatamazlar, hatta onlara [yardım için] çağrılmış askerler ol[arak görün]seler bile. 

44 - Lafzen, "onlara".


Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[düzenle | kaynağı değiştir]

75. Şüphe yok ki, o taptıkları şeylerin (Onlara) o tapanlara (yardım etmeğe güçleri yetmez) o putlar, haddizatında âciz, zelil şeylerden başka birşey değildir. (Onlar ise) 0 putperest kimseler ise (bunlar için) bu putları, bu bâtıl ilahları için (hazırlanmış yardımcı erlerdir) o müşrikler, bu taptıkları putları müdafaaya çalışırlar, onların aleyhinde bulunanlara düşman kesilirler, öyle fâidesiz, kendilerini koruyamaz şeylerden bir faide beklerler. Bu ne kadar ahmaklık!.


Header gold.jpg
Ayet Ayet Yasin Suresi
K.kerim.jpeg   

36/1 - 36/2 - 36/3 - 36/4 - 36/5 - 36/6 - 36/7 - 36/8 - 36/9 - 36/10 - 36/11 - 36/12 - 36/13 - 36/14 - 36/15 - 36/16 - 36/17 - 36/18 - 36/19 - 36/20 - 36/21 - 36/22 - 36/23 - 36/24 - 36/25 - 36/26 - 36/27 - 36/28 - 36/29 - 36/30 - 36/31 - 36/32 - 36/33 - 36/34 - 36/35 - 36/36 - 36/37 - 36/38 - 36/39 - 36/40 - 36/41 - 36/42 - 36/43 - 36/44 - 36/45 - 36/46 - 36/47 - 36/48 - 36/49 - 36/50 - 36/51 - 36/52 - 36/53 - 36/54 - 36/55 - 36/56 - 36/57 - 36/58 - 36/59 - 36/60 - 36/61 - 36/62 - 36/63 - 36/64 - 36/65 - 36/66 - 36/67 - 36/68 - 36/69 - 36/70 - 36/71 - 36/72 - 36/73 - 36/74 - 36/75 - 36/76 - 36/77 - 36/78 - 36/79 - 36/80 - 36/81 - 36/82 - 36/83


Üzerinde çalıştığımız sayfa hangi surenin ayeti ise sayfa sonuna Küme işaretlerinin tam ortasına {{}} a-Sure ismi yazmayı unutmayalım!
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.