FANDOM


37/14 Saffat Suresi
Kuran-ı Kerim
37/16



Arapça harfli ayet metni Edit

وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ


Latin harflerine transcriptli metin Edit

Ve kalu in haza illa sihrum mübin

Kelime anlamlı meal Edit

Abdülbaki Gölpınarlı Edit

Ve derler ki: Bu, ancak apaçık bir büyüden başka bir şey değil.

Ali Bulaç Meali Edit

"Bu, açıkca bir büyüden başkası değildir" dediler.

Ahmet Varol Meali Edit

Diyanet İşleri Meali(Eski) Edit

Diyanet İşleri Meali(Yeni) Edit

(Dediler ki:) “Bu bir büyüden başka bir şey değildir.”


Diyanet Vakfı Meali Edit

Bu ancak açık bir büyüdür, derler.

Edip Yüksel Meali Edit

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) Edit

Ve diyorlar ki: «Bu apaçık bir sihirden başka bir şey değildir.

Elmalılı Meali (Orjinal) Edit

Ve, bu, diyorlar başka bir şey değil, ap açık bir sihir

Ömer Nasuhi Bilmen Edit

(15-17) Ve dediler ki: «Bu, bir apaçık büyüden başka bir şey değildir. Ya bizler öldüğümüz ve bir toprak ve kemikler olduğumuz vakit mi bizler mi muhakkak yeniden diriltilmiş olacağız? Yoksa bizim evvelki babalarımız da mı (öyle) diriltilecekler?

Muhammed Esed Edit

ve "Bu, bir (beşerin) büyülü sözlerinden başka bir şey değildir!" derler,


Suat Yıldırım Edit

(14-17) Gerçeği gösteren bir delil veya bir mûcize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve "Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!"


Süleyman Ateş Meali Edit

"Bu apaçık bir büyüden başka bir şey değildir." diyorlar.

Şaban Piriş Meali Edit

-Bu, apaçık bir sihirden başka bir şey değil! diyorlar.


Ümit Şimşek Meali Edit

Yaşar Nuri Öztürk Edit

Şöyle dediler: "Bu, apaçık bir büyüden başka şey değildir."

Yusuf Ali (English) Edit

And say, This is nothing but evident sorcery.

M. Pickthall (English) Edit

And they say: Lo! this is mere magic;

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) Edit

Elmalı tefsiri(orijinali)Edit

Mevdudi tefhim-ül Kur'an tefsiriEdit

Muhammed Esed Tefsiri Edit

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri Edit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.