FANDOM


37/18 Saffat Suresi
Kuran-ı Kerim
37/20



Arapça harfli ayet metni Edit

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ


Latin harflerine transcriptli metin Edit

Fe innema hiye zecratüv vahidetün fe izahüm yenzurun

Kelime anlamlı meal Edit

Abdülbaki Gölpınarlı Edit

Gerçekten de ancak bir tek bağrıştan ibârettir de birdenbire görüverirler ki dirilmişler.

Ali Bulaç Meali Edit

İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmiş olarak) bakıp duruyorlar.

Ahmet Varol Meali Edit

Diyanet İşleri Meali(Eski) Edit

Diyanet İşleri Meali(Yeni) Edit

O ancak şiddetli bir sesten ibarettir. Bir de bakarsın ki onlar (diriltilmiş hazır) beklemektedirler.

Diyanet Vakfı Meali Edit

O (diriltme) korkunç bir sesten ibaret olacak, o anda hemen onların gözleri açılıp etrafa bakacaklar.

Edip Yüksel Meali Edit

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) Edit

Çünkü o zorlu bir kumandadan ibarettir ki, hemen gözleri açılıverir.

Elmalılı Meali (Orjinal) Edit

Çünkü o bir zorlu kumandadan ıbarettir derhal gözleri açılıverir

Ömer Nasuhi Bilmen Edit

(18-21) De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! işte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.

Muhammed Esed Edit

Çünkü o (alay ettikleri yeniden dirilme,) bir itham çığlığı şeklinde (aniden onların tepesinde patlayacak.) İşte o zaman (hakikati) anlamaya başlayacaklar,

Suat Yıldırım Edit

Bu iş için sadece bir tek emir yeter! Bir de bakarsınız ki hepsi dirilmiş, etraflarına bakınıyorlar.

Süleyman Ateş Meali Edit

O (iş) sadece korkunç bir sesten ibârettir: Hemen onlar (diriltilmiş olarak) bakıyorlardır.

Şaban Piriş Meali Edit

Çünkü o, korkunç bir sesten ibarettir. O zaman derhal gözleri açılacaktır.

Ümit Şimşek Meali Edit

Yaşar Nuri Öztürk Edit

Müthiş bir komut sesidir O. Onlar öylece bakakalacaklar.

Yusuf Ali (English) Edit

Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see.

M. Pickthall (English) Edit

There is but one Shout, and lo! they beholdd

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) Edit

Elmalı tefsiri(orijinali)Edit

Mevdudi tefhim-ül Kur'an tefsiriEdit

Muhammed Esed Tefsiri Edit

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri Edit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.