37/22 Saffat Suresi
Kuran-ı Kerim
37/24



Arapça harfli ayet metni[düzenle | kaynağı değiştir]

مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ


Latin harflerine transcriptli metin[düzenle | kaynağı değiştir]

Min dunillahi fehduhüm ila siratil cehiym

Kelime anlamlı meal[düzenle | kaynağı değiştir]

Abdülbaki Gölpınarlı[düzenle | kaynağı değiştir]

Allah'ı bırakıp da, hepsine de o koca cehennemin yolunu gösterin.

Ali Bulaç Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

" Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün."

Ahmet Varol Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

Diyanet İşleri Meali(Eski)[düzenle | kaynağı değiştir]

Diyanet İşleri Meali(Yeni)[düzenle | kaynağı değiştir]

(22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.

Diyanet Vakfı Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

(22-24) (Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah'tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!

Edip Yüksel Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[düzenle | kaynağı değiştir]

(22-24) O zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri Toplayın mahşere, toplayın da götürün onları Sırat'a, cehennem köprüsüne doğru ve tutuklayın onları çünkü sorguya çekilecekler.

Elmalılı Meali (Orjinal)[düzenle | kaynağı değiştir]

Toplayın da götürün onları sırata; Cehennem köprüsüne doğru

Ömer Nasuhi Bilmen[düzenle | kaynağı değiştir]

(22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah'ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiririz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.

Muhammed Esed[düzenle | kaynağı değiştir]

ve hepsini yakıcı ateşin yoluna sürün,

Suat Yıldırım[düzenle | kaynağı değiştir]

(22-24) Yüce Allah meleklere şöyle emreder: "O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah’tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!"

Süleyman Ateş Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

"Allah'tan başka. Onları cehennemin yoluna götürün!"

Şaban Piriş Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

Allah’tan başkalarına... Onları cehennem yoluna iletin!

Ümit Şimşek Meali[düzenle | kaynağı değiştir]

Yaşar Nuri Öztürk[düzenle | kaynağı değiştir]

Allah'tan başka tapınmış olduklarını. Sürün onları cehennemin yoluna.

Yusuf Ali (English)[düzenle | kaynağı değiştir]

Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire.


M. Pickthall (English)[düzenle | kaynağı değiştir]

Instead of Allah, and lead them to the path to hell;


Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[düzenle | kaynağı değiştir]

Elmalı tefsiri(orijinali)[düzenle | kaynağı değiştir]

Mevdudi tefhim-ül Kur'an tefsiri[düzenle | kaynağı değiştir]

Muhammed Esed Tefsiri[düzenle | kaynağı değiştir]

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[düzenle | kaynağı değiştir]

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.