FANDOM


37/22 Saffat Suresi
Kuran-ı Kerim
37/24



Arapça harfli ayet metni Edit

مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ


Latin harflerine transcriptli metin Edit

Min dunillahi fehduhüm ila siratil cehiym

Kelime anlamlı meal Edit

Abdülbaki Gölpınarlı Edit

Allah'ı bırakıp da, hepsine de o koca cehennemin yolunu gösterin.

Ali Bulaç Meali Edit

" Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün."

Ahmet Varol Meali Edit

Diyanet İşleri Meali(Eski) Edit

Diyanet İşleri Meali(Yeni) Edit

(22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.

Diyanet Vakfı Meali Edit

(22-24) (Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah'tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!

Edip Yüksel Meali Edit

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) Edit

(22-24) O zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri Toplayın mahşere, toplayın da götürün onları Sırat'a, cehennem köprüsüne doğru ve tutuklayın onları çünkü sorguya çekilecekler.

Elmalılı Meali (Orjinal) Edit

Toplayın da götürün onları sırata; Cehennem köprüsüne doğru

Ömer Nasuhi Bilmen Edit

(22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah'ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiririz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.

Muhammed Esed Edit

ve hepsini yakıcı ateşin yoluna sürün,

Suat Yıldırım Edit

(22-24) Yüce Allah meleklere şöyle emreder: "O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah’tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!"

Süleyman Ateş Meali Edit

"Allah'tan başka. Onları cehennemin yoluna götürün!"

Şaban Piriş Meali Edit

Allah’tan başkalarına... Onları cehennem yoluna iletin!

Ümit Şimşek Meali Edit

Yaşar Nuri Öztürk Edit

Allah'tan başka tapınmış olduklarını. Sürün onları cehennemin yoluna.

Yusuf Ali (English) Edit

Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire.


M. Pickthall (English) Edit

Instead of Allah, and lead them to the path to hell;


Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) Edit

Elmalı tefsiri(orijinali)Edit

Mevdudi tefhim-ül Kur'an tefsiriEdit

Muhammed Esed Tefsiri Edit

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri Edit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.