Yenişehir Wiki
Advertisement


إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ

İnnâ kezâlike nef’alu bil mucrimîn(mucrimîne).


1. innâ : muhakkak biz, gerçekten biz
2. kezâlike : işte böyle
3. nef'alu : biz yaparız
4. bi el mucrimîne : mücrimlere, suçlulara, günahkârlara


Diyanet İşleri : İşte biz suçlulara böyle yaparız.
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki biz, suçlulara böyle yaparız işte.
Adem Uğur : İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Ahmed Hulusi : Kesinlikle biz, şirk suçunu açığa çıkaranlara işte bunu uygularız!
Ahmet Tekin : İşte biz, İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, günahkârları böyle yaparız.
Ahmet Varol : İşte biz suçlulara böyle yaparız.
Ali Bulaç : Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız.
Ali Fikri Yavuz : İşte biz, müşriklere böyle yaparız.
Bekir Sadak : Dogrusu suclulara boyle yapariz.
Celal Yıldırım : Şüphesiz biz, suçlu günahkârlara böyle muamele ederiz.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu suçlulara böyle yaparız.
Diyanet Vakfi : İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Edip Yüksel : Biz suçlulara böyle yaparız.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte biz mücrimlere böyle yaparız
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte Biz suçlulara böyle yaparız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte biz günahkarlara böyle yaparız.
Fizilal-il Kuran : İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Gültekin Onan : Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız.
Hasan Basri Çantay : Biz (diğer) günahkârlara (da) muhakkak böyle yapacağız.
Hayrat Neşriyat : İşte biz, günahkârlara böyle yaparız.
İbni Kesir : Biz, suçlulara muhakkak böyle yaparız.
Muhammed Esed : Günaha batmış olanlara işte böyle davranacağız:
Ömer Nasuhi Bilmen : (34-35) Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız. Şüphe yok ki onlara, «Allah'tan başka ilâh yoktur,» denildiği vakit tekebbürde bulunurlar.
Ömer Öngüt : Biz suçluları böyle yaparız.
Şaban Piriş : Biz, günahkârlara işte böyle yaparız.
Suat Yıldırım : İşte Biz suçlulara böyle davranırız.
Süleyman Ateş : İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Tefhim-ul Kuran : Doğrusu biz, suçlu, günahkârlara böyle yaparız.
Ümit Şimşek : Mücrimleri Biz işte böyle yaparız.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara.
Advertisement