إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
İnnâ kezâlike nef’alu bil mucrimîn(mucrimîne).
1. | innâ | : muhakkak biz, gerçekten biz |
2. | kezâlike | : işte böyle |
3. | nef'alu | : biz yaparız |
4. | bi el mucrimîne | : mücrimlere, suçlulara, günahkârlara |
Diyanet İşleri | : | İşte biz suçlulara böyle yaparız. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki biz, suçlulara böyle yaparız işte. |
Adem Uğur | : | İşte biz, suçlulara böyle yaparız. |
Ahmed Hulusi | : | Kesinlikle biz, şirk suçunu açığa çıkaranlara işte bunu uygularız! |
Ahmet Tekin | : | İşte biz, İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, günahkârları böyle yaparız. |
Ahmet Varol | : | İşte biz suçlulara böyle yaparız. |
Ali Bulaç | : | Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız. |
Ali Fikri Yavuz | : | İşte biz, müşriklere böyle yaparız. |
Bekir Sadak | : | Dogrusu suclulara boyle yapariz. |
Celal Yıldırım | : | Şüphesiz biz, suçlu günahkârlara böyle muamele ederiz. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Doğrusu suçlulara böyle yaparız. |
Diyanet Vakfi | : | İşte biz, suçlulara böyle yaparız. |
Edip Yüksel | : | Biz suçlulara böyle yaparız. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | İşte biz mücrimlere böyle yaparız |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | İşte Biz suçlulara böyle yaparız. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | İşte biz günahkarlara böyle yaparız. |
Fizilal-il Kuran | : | İşte biz, suçlulara böyle yaparız. |
Gültekin Onan | : | Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız. |
Hasan Basri Çantay | : | Biz (diğer) günahkârlara (da) muhakkak böyle yapacağız. |
Hayrat Neşriyat | : | İşte biz, günahkârlara böyle yaparız. |
İbni Kesir | : | Biz, suçlulara muhakkak böyle yaparız. |
Muhammed Esed | : | Günaha batmış olanlara işte böyle davranacağız: |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (34-35) Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız. Şüphe yok ki onlara, «Allah'tan başka ilâh yoktur,» denildiği vakit tekebbürde bulunurlar. |
Ömer Öngüt | : | Biz suçluları böyle yaparız. |
Şaban Piriş | : | Biz, günahkârlara işte böyle yaparız. |
Suat Yıldırım | : | İşte Biz suçlulara böyle davranırız. |
Süleyman Ateş | : | İşte biz, suçlulara böyle yaparız. |
Tefhim-ul Kuran | : | Doğrusu biz, suçlu, günahkârlara böyle yaparız. |
Ümit Şimşek | : | Mücrimleri Biz işte böyle yaparız. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara. |