FANDOM



إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ

İnnehâ şeceretun tahrucu fî aslil cahîm(cahîmi).


1. inne-hâ : muhakkak o
2. şeceretun : ağaç
3. tahrucu : çıkar
4. fî asli : dibinde
5. el cahîmi : cahîm, cehennem


Diyanet İşleri : O, cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki o, cehennemin ta dibinden çıkar.
Adem Uğur : Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki o cehennemî (yanmayı oluşturan) kaynaktan oluşan bir ağaçtır (biyolojik bedendir).
Ahmet Tekin : Kaktüs, kaynayan, köpüren Cehennem’in dibinde çıkar.
Ahmet Varol : O cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
Ali Bulaç : Şüphesiz o, 'çılgınca yanan ateşin' dibinde bitip çıkar.
Ali Fikri Yavuz : O bir ağaçtır ki, cehennemin dibinden çıkar.
Bekir Sadak : O, cehennemin dibinde cikan bir agactir.
Celal Yıldırım : O bir ağaçtır ki Cehennem'in tâ dibinden çıkar.
Diyanet İşleri (eski) : O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
Diyanet Vakfi : Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.
Edip Yüksel : O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.
Elmalılı Hamdi Yazır : O bir ağaçtır ki Cehennemin kökünde çıkar
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O bir ağaçtır ki cehennemin dibinde çıkar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O bir ağaçtır ki cehennemin dibinde çıkar.
Fizilal-il Kuran : O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
Gültekin Onan : Şüphesiz o, 'çılgınca yanan ateşin' dibinde bitip çıkar..
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz ki o, çılgın ateşin dibinde (bitib) çıkacakdır.
Hayrat Neşriyat : Muhakkak ki o, Cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
İbni Kesir : O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
Muhammed Esed : zira o, (cehennemin) yakıcı ateşinin ortasında büyüyen bir ağaçtır,
Ömer Nasuhi Bilmen : Muhakkak o bir ağaçtır ki, cehennemin çukurunda (meydana) çıkar.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki o, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
Şaban Piriş : O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.
Suat Yıldırım : (62-65) "Şimdi iyi düşünün!" buyurur Yüce Allah, "Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri, sanki şeytanların başları!"
Süleyman Ateş : O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz o, 'çılgınca yanan ateşin' dibinde bitip çıkar.
Ümit Şimşek : O, Cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.
Yaşar Nuri Öztürk : Cehennemin ta dibinden çıkan bir ağaçtır o.
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.