Arapça harfli ayet metni[]
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِنَ الْكِتَابِ يَشْتَرُونَ الضَّلَالَةَ وَيُرِيدُونَ أَنْ تَضِلُّوا السَّبِيلَ[]
Latin harflerine transcriptli metin[]
Elem tera ilâ-lleżîne ûtû nasîben mine-lkitâbi yeşterûne-ddalâlete veyurîdûne en tadillû-ssebîl(e)[]
Kelime anlamlı meal[]
Abdülbaki Gölpınarlı[]
Görmez misin kendilerine kitaptan bir pay verilenleri? Sapıklığı satın alıyorlar ve sizi de yoldan saptırmak istiyorlar.[]
Ali Bulaç Meali[]
Kendilerine kitaptan bir pay verilenlerin sapıklığı satın aldıklarını ve sizin de yolu sapıtmanızı istediklerini görmedin mi?[]
Ahmet Varol Meali[]
Diyanet İşleri Meali(Eski)[]
Kendilerine Kitaptan bir nasip verilmiş olanları görmüyor musun? Onlar sapıklığı satın alıyorlar ve sizin de yoldan sapmanızı istiyorlar.[]
Diyanet İşleri Meali(Yeni)[]
Diyanet Vakfı Meali[]
Edip Yüksel Meali[]
Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[]
Elmalılı Meali (Orjinal)[]
Ömer Nasuhi Bilmen[]
Muhammed Esed[]
Suat Yıldırım[]
Süleyman Ateş Meali[]
Şaban Piriş Meali[]
Ümit Şimşek Meali[]
Yaşar Nuri Öztürk[]
Yusuf Ali (English)[]
M. Pickthall (English)[]
Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[]
Muhammed Esed Tefsiri[]
Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[]