هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Hel yenzurûne illes sâate en te’tiyehum bagteten ve hum lâ yeş’urûn(yeş’urûne).
1. | hel | : mi |
2. | yenzurûne | : bekliyorlar |
3. | illâ | : den başka, ancak |
4. | es sâate | : o saat |
5. | en te'tiye-hum | : onlara gelmesi |
6. | bagteten | : ansızın |
7. | ve hum | : ve onlar |
8. | lâ yes'urûne | : onlar farkında değiller |
Diyanet İşleri | : | Onlar (bu tavırlarıyla) ancak, kıyamet gününün kendilerine ansızın gelmesini beklemektedirler, hâlbuki bunun farkında değillerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Onlar, kıyâmetin kopmasından başka bir şey mi bekliyorlar ki ansızın kopuverir başlarına ve onlar, anlamazlar bile. |
Adem Uğur | : | Onlar farkında değillerken kıyamet gününün kendilerine ansızın gelmesinden başka bir şey mi bekliyorlar? |
Ahmed Hulusi | : | Onlar farkında olmadıkları hâlde iken, o saatin (ölümün - kıyametin) ansızın kendilerine gelmesinden başka bir şey mi gözlüyorlar! |
Ahmet Tekin | : | Onlar farkında değillerken, ille Kıyametin kopacağı ânın kendilerine, ansızın gelmesini mi bekliyorlar? |
Ahmet Varol | : | Onlar sırf, kendileri farkında değilken, kıyametin ansızın başlarına gelmesini mi bekliyorlar? |
Ali Bulaç | : | Onlar, hiç şuurunda değilken kendilerine apansız geliverecek olan kıyamet saatinden başkasını mı gözlüyorlar? |
Ali Fikri Yavuz | : | Onlar farkında değillerken ansızın başlarına gelsin diye, hep o kıyametin kopmasını bekliyorlar. |
Bekir Sadak | : | Onlar farkinda degillerken kiyamet gununun kendilerine ansizin gelmesini mi bekliyorlar? |
Celal Yıldırım | : | Onlar ancak beklenen o saatin, farkına varmadıkları bir halde ansızın kendilerine gelmesini bekliyorlar. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Onlar farkında değillerken kıyamet gününün kendilerine ansızın gelmesini mi bekliyorlar? |
Diyanet Vakfi | : | Onlar farkında değillerken kıyamet gününün kendilerine ansızın gelmesinden başka bir şey mi bekliyorlar? |
Edip Yüksel | : | Onlar, farkında değilken, Saatin kendilerine ansızın gelmesini mi bekliyorlar? |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Hep o saate, hiç farkında değillerken ansızın onun başlarına gelivermesine bakıyorlar |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Hep kıyamete, hiç farkında değillerken onun ansızın başlarına gelivermesine bakıyorlar. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Onlar kendileri farkına varmadan ansızın kıyâmetin başlarına gelmesini mi bekliyorlar? |
Fizilal-il Kuran | : | Onlar illa o saatin kendilerinin hiç farkında olmadıkları bir sırada, ansızın başlarına gelmesini mi bekliyorlar? |
Gültekin Onan | : | Onlar, hiç şuurunda değilken kendilerine apansız geliverecek olan kıyamet saatinden başkasını mı gözlüyorlar? |
Hasan Basri Çantay | : | Onlar, kendileri farkında olmayarak, (başlarına) gelecek o sâatden başkasını mı gözetliyorlar? |
Hayrat Neşriyat | : | Onlar farkında değillerken kıyâmetin kendilerine ansızın gelmesinden başka bir şey mi bekliyorlar? |
İbni Kesir | : | Onlar, farkında değillerken kendilerine ansızın o saatın gelmesini mi bekliyorlar? |
Muhammed Esed | : | Onlar, (günaha batmış olanlar) (oturup) Son Saat'i mi bekliyorlar; onun (yaklaştığı) fark edilmeden başlarına ansızın gelmesini mi? |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | Onlar, kendilerine farkında olmadıkları halde ansızın gelecek olan o saatten başkasını mı gözlüyorlar? |
Ömer Öngüt | : | Onlar hiç ummadıkları bir sırada kıyamet zamanının ansızın başlarına gelmesinden başka bir şey mi bekliyorlar? |
Şaban Piriş | : | Onlar, farkında olmadıkları bir anda, ansızın kendilerine gelecek kıyametten başka bir şey mi bekliyorlar? |
Suat Yıldırım | : | İnsanlar, hiç farkında değillerken o kıyametin ansızın başlarına gelivermesini mi bekliyorlar? |
Süleyman Ateş | : | Onlar ille o sâ'atin, kendilerinin hiç farkında olmadıkları bir sırada, ansızın başlarına gelmesini mi bekliyorlar? |
Tefhim-ul Kuran | : | Onlar, hiç şuurunda değilken kendilerine apansız geliverecek olan kıyamet saatinden başkasını mı gözlüyorlar? |
Ümit Şimşek | : | Onlar, hiç ummadıkları bir sırada kıyametin ansızın başlarına gelmesinden başka birşey mi bekliyorlar? |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Hiç farkında olmadıkları bir sırada o saatin birdenbire kendilerine gelmesinden başka neyi bekliyorlar? |