كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Kem terekû min cennâtin ve uyûn(uyûnin).
1. | kem | : kaç tane, pekçok, nice |
2. | terekû | : terkettiler, bıraktılar |
3. | min cennâtin | : bahçelerden |
4. | ve uyûnin | : ve pınarlar |
Diyanet İşleri | : | Onlar geride nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Nice bahçeler terkettiler ve nice akarsular. |
Adem Uğur | : | Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler, |
Ahmed Hulusi | : | Nice cennet (bahçe) ve gözelerini terk ettiler. |
Ahmet Tekin | : | Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, akarsular bıraktılar. |
Ahmet Varol | : | Onlar geride nice bahçeler ve pınarlar bıraktılar. |
Ali Bulaç | : | Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi; |
Ali Fikri Yavuz | : | (Firavun ve ordusu boğulduktan sonra) geriye neler bırakmışlardı! Ne bahçeler, ne kaynaklar... |
Bekir Sadak | : | (25-27) Orada nice bahceler, pinarlar, ekinler, guzel konaklar, eglenip durduklari nimetler birakmislardi. |
Celal Yıldırım | : | (25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar. |
Diyanet İşleri (eski) | : | (25-27) Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı. |
Diyanet Vakfi | : | (25-27) Onlar geride nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı. |
Edip Yüksel | : | Onlar geride neler bırakmışlardı: Bahçeler, pınarlar, |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Neler terketmişlerdi: ne Cennetler, ne kaynaklar, |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | (onlar) neler bırakmışlardı; ne bahçeler; ne pınarlar; |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Onlar neler bırakmışlardı, ne bahçeler, ne pınarlar! |
Fizilal-il Kuran | : | Onlar geride nice şeyler bıraktılar; bahçeler, çeşmeler. |
Gültekin Onan | : | Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi. |
Hasan Basri Çantay | : | (25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar. |
Hayrat Neşriyat | : | (25-27) (Onlar geride) nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel mekânlar ve içinde zevk ü sefâ sürmüş kimseler oldukları nice ni'metler bırakmışlardı! |
İbni Kesir | : | Onlar, nice nice bağları, pınarları bırakmışlardı. |
Muhammed Esed | : | (Onlar böylece yok oldular ve) arkalarında nice bahçeler bıraktılar, nice çeşmeler, |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (25-26) Neler terkettiler, bağlardan ve pınarlardan! Ve ekinlerden ve güzel ikametgâhtan! |
Ömer Öngüt | : | Orada nice nice bağlar-bahçeler, pınarlar-çeşmeler bırakmışlardı. |
Şaban Piriş | : | Onlar nice bahçeleri ve pınarları terkettiler. |
Suat Yıldırım | : | (25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!... |
Süleyman Ateş | : | Onlar geride nice şeyler bıraktılar: Bahçeler, çeşmeler. |
Tefhim-ul Kuran | : | Onlar nice bahçeler ve pınarlar terketmişlerdi; |
Ümit Şimşek | : | Neler bırakmadılar ki geride: Bahçeler, pınarlar... |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Geriye nice bahçeler, nice pınarlar bıraktılar. |