FANDOM



كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ

Kel muhl(muhli), yaglî fîl butûn(butûni).


1. ke : gibi
2. el muhli : erimiş maden
3. yaglî : kaynar
4. : içinde
5. el butûni : karınlar


Diyanet İşleri : (45-46) O, maden eriyiği gibidir. Kaynar suyun kaynaması gibi karınlarda kaynar.
Abdulbaki Gölpınarlı : Erimiş bakıra, kurşuna benzer, karınlarda kaynar.
Adem Uğur : O, karınlarda maden eriyiği kaynar.
Ahmed Hulusi : Erimiş maden gibidir; karınlarda kaynar.
Ahmet Tekin : Potadaki madenler gibi karınlarda kaynar.
Ahmet Varol : Erimiş maden gibi. Karınlarında kaynar.
Ali Bulaç : Pota gibi; karınlarda kaynar durur;
Ali Fikri Yavuz : Maden tortusu gibi karınlarında kaynar;
Bekir Sadak : (43-46) Dogrusu gunahkarlarin yiyecegi Zakkum agacidir; karinlarda suyun kaynamasi gibi kaynayan, erimis maden gibidir.
Celal Yıldırım : (45-46) Pota misali, kaynar su gibi karınlarında kaynar.
Diyanet İşleri (eski) : (43-46) Doğrusu günahkarların yiyeceği zakkum ağacıdır; karınlarda suyun kaynaması gibi kaynayan, erimiş maden gibidir.
Diyanet Vakfi : (45-46) O, karınlarda maden eriyiği gibi, suyun kaynaması gibi kaynar.
Edip Yüksel : Derişik asit gibi ve midelerde kaynayacaktır
Elmalılı Hamdi Yazır : Pota gibi karınlarında kaynar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Pota gibi karınlarında kaynar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O pota gibi karınlarda kaynar.
Fizilal-il Kuran : Tıpkı erimiş madenler gibi karınlarında kaynar.
Gültekin Onan : Pota gibi; karınlarda kaynar durur;
Hasan Basri Çantay : (45-46) (O), sıcak suyun kaynadığı gibi karınlar içinde kaynayacak erimiş ma'den (ler) gibidir.
Hayrat Neşriyat : (45-46) (O zakkum) erimiş ma'den gibidir! Sıcak suyun kaynayışı gibi karınlarda kaynar!
İbni Kesir : Erimiş maden gibidir. Karınlarında kaynar,
Muhammed Esed : tıpkı karın boşluğunda kaynayan sıvı kurşun gibi,
Ömer Nasuhi Bilmen : Erimiş bakır gibi, karınlar içinde kaynar.
Ömer Öngüt : Erimiş maden gibi karınlarında kaynar.
Şaban Piriş : Yanmış yağ gibi karınlarda kaynar durur.
Suat Yıldırım : (45-46) Kaynar su nasıl fokurdarsa, o da erimiş maden gibi karınlarında fokurdar.
Süleyman Ateş : Pota gibi karınlarda kaynar.
Tefhim-ul Kuran : Pota gibi; karınlarda kaynar durur;
Ümit Şimşek : Erimiş maden gibi karınlarda kaynar:
Yaşar Nuri Öztürk : Erimiş maden misali, karınlarda kaynar.
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.