FANDOM


فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا

Fel hâmilâti vıkren.

1. ve âtû : ve veriniz
2. el yetâmâ : yetimlere
3. vıkren : ağır yük yüklenerek
İmam İskender Ali Mihr : Ve de yük taşıyanlara (yağmur yüklü bulutlara).
Diyanet İşleri : (1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken ağır bir yük yüklenenlere.
Adem Uğur : Yükünü yüklenenlere,
Ahmed Hulusi : O ağırlık taşıyanlara.
Ahmet Tekin : Karnı burnunda, kucakları, sırtları dolu çocuklu kadınlara, yavrulamak üzere olan hayvanlara, yüklü dallara, dolu başaklara, mebzul mahsûle, yoğunlaşmış bulutlara andolsun!
Ahmet Varol : Sonra ağır yük taşıyan (bulut)lara,
Ali Bulaç : Derken, ağır yük taşıyan (bulut)lara.
Ali Fikri Yavuz : Arkasından ağır su taşıyan bulutlara,
Bekir Sadak : (1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.
Celal Yıldırım : Ağır yük yüklenip taşıyanlara,
Diyanet İşleri (eski) : (1-6) Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
Diyanet Vakfi : (1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
Edip Yüksel : Yük yüklenenlere,
Elmalılı Hamdi Yazır : Derken bir ağırlık taşıyanlara
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir ağırlık taşıyan (bulut)lara
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Derken bir ağırlık taşıyanlara,
Fizilal-il Kuran : Yükünü yüklenenlere.
Gültekin Onan : Derken, ağır yük taşıyan (bulut)lara.
Hasan Basri Çantay : Sonra (su) yükü (nü) taşıyan (bulut) lar,
Hayrat Neşriyat : Sonra o ağırlık yüklenen (bulut)lara!
İbni Kesir : Yükünü yüklenenlere,
Muhammed Esed : ve (koyu bulutların) yükünü taşıyan,
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra yağmurları yüklenen bulutlara andolsun ki,
Ömer Öngüt : (Yağmur) yüküyle yüklenen (bulutlara) andolsun!
Şaban Piriş : Ağır yük taşıyan(bulut)lara...
Suat Yıldırım : Yağmur yüklenen bulutlara,
Süleyman Ateş : (Yağmur) Yüklü (bulut)lara,
Tefhim-ul Kuran : Derken, ağır yük taşıyan (bulut)lara.
Ümit Şimşek : Yükünü yüklenenlere.
Yaşar Nuri Öztürk : O ağırlık taşıyanlara,

Şablon:Zariyatbakınız

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.