FANDOM


يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ

Yû’feku anhu men ufik(ufike).

1. yû'feku : çevrilir, döndürülür
2. an-hu : ondan
3. men : kim, kimse
4. ufike : döndürüldü
İmam İskender Ali Mihr : Döndürülmüş olan kişi, ondan çevrilir.
Diyanet İşleri : Ondan (Peygamber’den) çevrilen çevrilir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ondan saptırılan, saptırılmıştır.
Adem Uğur : Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).
Ahmed Hulusi : Çevrilmiş kimse Ondan döndürülür!
Ahmet Tekin : Akıllarını kullanma ve düşünme zaafı olanlar, bu çelişkili sözler yüzünden, bâtıla, küfre döndürülüyor.
Ahmet Varol : Ondan çevrilen çevriliyor.
Ali Bulaç : Ondan çevrilen çevrilir,
Ali Fikri Yavuz : Peygamber ve Kur’an’dan çevrilen çevrilir.
Bekir Sadak : Bundan, donebilecek kimseler dondurulur.
Celal Yıldırım : Ondan çevrilebilen kimse çevrilir.
Diyanet İşleri (eski) : Bundan, dönebilecek kimseler döndürülür.
Diyanet Vakfi : (7-9) İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylüyorsunuz. Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).
Edip Yüksel : Çevrilen, ondan çevrilir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ondan çevirilen çevrilir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ondan çevrilen çevrilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ondan çevrilen (imana) çevrilir.
Fizilal-il Kuran : Çevrilen, ondan çevriliyor.
Gültekin Onan : Ondan çevrilen çevrilir,
Hasan Basri Çantay : Ondan döndürülen kimseler döndürülür.
Hayrat Neşriyat : Ondan (Kur’ân’dan) çevrilen, çevrilir.
İbni Kesir : Ondan döndürülen kimseler döndürülür.
Muhammed Esed : Bu konuda (gerçeğe) aykırı görüşleri savunan, (yalnızca) kendini aldatır!
Ömer Nasuhi Bilmen : (9-10) Ondan döndürülen kimse, döndürülür. O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar.
Ömer Öngüt : Ondan döndürülen kimseler döndürülür.
Şaban Piriş : Ondan çevrilen çevrilir.
Suat Yıldırım : Oysa bu dâvetten, ancak aklı çarpılmış olan kimse çevrilip vazgeçirilir.
Süleyman Ateş : Çevrilen, ondan çevriliyor.
Tefhim-ul Kuran : Ondan çevrilen çevrilir,
Ümit Şimşek : Ancak haktan döndürülenler hesap gününe iman etmekten saptırılır.
Yaşar Nuri Öztürk : Yüzgeri çevrilen onun yüzünden çevrilir.

Şablon:Zariyatbakınız

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.