FANDOM


فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكَ تَتَمَارَى

Fe bi eyyi âlâi rabbike tetemârâ.

1. fe : öyleyse
2. bi eyyi : hangi
3. âlâi : ni'metler
4. rabbi-ke : senin Rabbin
5. tetemârâ : şüphe ediyorsun
İmam İskender Ali Mihr : O halde Rabbinin hangi ni'metlerinden şüphe ediyorsun?
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık Rabbinin hangi nîmetinden şüphe etmedesin?
Abdullah Parlıyan : Artık Rabbinin hangi nimetinden şüphe edersin?
Adem Uğur : Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin.
Ahmed Hulusi : Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinden kuşku duyarsın!
Ahmet Tekin : Şimdi Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe edersin?
Ahmet Varol : Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?
Ali Bulaç : Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?
Ali Fikri Yavuz : (Ey insan!) şimdi Rabbinin hangi nimetine karşı şüphe edersin?
Bayraktar Bayraklı : Artık, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?
Bekir Sadak : Ey Kisi! Rabbinin hangi nimetinden supheye dusersin?
Celal Yıldırım : Artık Rabbının hangi nimetinde şüphe edersin ?
Cemal Külünkoğlu : (Ey insan!) O hâlde Rabbinin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun?
Diyanet İşleri (eski) : Ey kişi! Rabbinin hangi nimetinden şüpheye düşersin?
Diyanet Vakfi : Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin.
Edip Yüksel : O halde Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkulanırsın?
Elmalılı Hamdi Yazır : Şimdi rabbının hangi eltafına şekkedersin?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şimdi Rabbinin hangi nimetlerine kuşku duyarsın?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O halde Rabbinin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?
Fizilal-il Kuran : Ey insanoğlu, öyleyse Rabb'inin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?
Gültekin Onan : Öyleyse, rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?
Hasan Basri Çantay : Şimdi (ey insan) Rabbinin ni'metlerinden hangisi hakkında şübhe edersin ?
Hayrat Neşriyat : Şimdi Rabbinin ni'metlerinden hangisinde şübheye düşersin?
İbni Kesir : Şimdi Rabbının hangi nimetinden şüpheye düşersin?
Kadri Çelik : Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkuya düşmektesin?
Muhammed Esed : O halde Rabbinin hangi nimet ve kudretinden (hala) şüphe duyabilirsin?
Ömer Nasuhi Bilmen : (55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.
Ömer Öngüt : Öyleyken Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?
Şaban Piriş : O halde, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?
Suat Yıldırım : Artık, ey insan, şimdi Rabbinin hangi nimetinde şüphe edersin?
Süleyman Ateş : O halde Rabbinin hangi ni'metinden kuşku duyuyorsun?
Tefhim-ul Kuran : Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkuya düşmektesin?
Ümit Şimşek : Şimdi Rabbinin hangi bir nimetinden şüphe edersin?
Yaşar Nuri Öztürk : Peki, Rabbinin nimetlerinden hangisinde kuşkuya düşüyorsun?
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.