كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
Kezzebet kablehum kavmu nûhın fe kezzebu abdenâ ve kâlû mecnûnun vezducir(vezducire).
1. | kezzebet | : yalanladı |
2. | kable-hum | : onlardan önce |
3. | kavmu nûhın | : Nuh'un kavmi |
4. | fe | : böylece |
5. | kezzebu | : yalanladılar |
6. | abde-nâ | : kulumuz |
7. | ve kâlû | : ve dediler |
8. | mecnûnun | : mecnun, deli |
9. | ve uzducire | : ve çok incittiler |
HDKD | : | Onlardan evvel Nuh kavmı tekzib etti yalancı dediler o kulumuza, mec'nun dediler, çok incittiler |
Abdulbaki Gölpınarlı | : | Onlardan önce Nûh kavmi de kulumuzu yalanlamıştı ve delil dediler ona, pek fenâ incittiler onu. |
Abdullah Parlıyan | : | Bunlardan önce Nuh milleti de, O'nu yalanlamıştı. Onlar kulumuz Nuh'u, yıllarca yalancı saymakta ısrar ettiler, O'na deli dediler ve tebliğden vazgeçmeye zorlandı. |
Adem Uğur | : | Onlardan önce Nuh'un kavmi de yalanladı, hem de kulumuzun yalancı olduğunda ısrar ederek: O, delirdi, dediler. Ve (Nuh, davetten vazgeçmeye) zorlandı. |
Ahmed Hulusi | : | Onlardan önce Nuh'un kavmi de yalanlamıştı. Kulumuzu yalanladılar ve: "Cinlenmiştir" dediler; (görevinden) engellediler. |
Ahmet Tekin | : | Onlardan önce Nuh kavmi de Nûh’u yalanladı. Bizi ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, saygılı kulumuzu yalanlamakta ısrar ettiler.
'Cinlere mahkûm olmuş biridir, delidir.' dediler. Nûh’a bağırıp çağırıldı, tebliği engellendi, eza ve cefa edilerek kovuldu. |
Ahmet Varol | : | Onlardan önce Nuh kavmi de yalanladı. Böylece kulumuzu yalanladılar ve: 'Delidir' dediler. O zorla (tebliğden) alıkonuldu. |
Ali Bulaç | : | Kendilerinden önce Nuh kavmi de yalanlamıştı; böylece kulumuz (Nuh)u yalanladılar ve: "Delidir" dediler. O 'baskı altına alınıp engellenmişti.' |
Ali Fikri Yavuz | : | Onlardan (Mekke’lilerden) önce Nûh kavmi tekzib ettiler de, kulumuzu (Hz. Nûh’u) yalanladılar; mecnûndur, dediler ve onu tebliğden alıkoydular. |
Bayraktar Bayraklı | : | Onlardan önce Nûh'un toplumu da yalanladı, hem de kulumuzun yalancı olduğuna ısrar ederek. “O, delirdi” dediler ve davetten vazgeçmeye zorlandı. |
Bekir Sadak | : | Bu putperestlerden once Nuh milleti de yalanlamis, kulumuzu yalanlayarak: «Delidir» demislerdi, yolu kesilmisti. |
Celal Yıldırım | : | Bunlardan önce Nûh milleti, Nuh'u yalanladı; kulumuzu yalanladılar da «delidir» dediler ve (o kadar üzerine vardılar ki, Nûh davetinden) vazgeçirildi. |
Cemal Külünkoğlu | : | Onlardan önce Nuh'un kavmi de yalanlamıştı. Onlar kulumuzu yalanlayıp: “Bu bir delidir” dediler ve (böylece) kulumuz (tebliğ görevinden) alıkonuldu. |
Diyanet İşleri (eski) | : | Bu ortak koşanlardan önce Nuh milleti de yalanlamış, kulumuzu yalanlayarak: 'Delidir' demişlerdi, yolu kesilmişti. |
Diyanet Vakfi | : | Onlardan önce Nuh'un kavmi de yalanladı, hem de kulumuzun yalancı olduğunda ısrar ederek: O, delirdi, dediler. Ve (Nuh, davetten vazgeçmeye) zorlandı. |
Edip Yüksel | : | Onlardan önce de Nuh'un halkı yalanlamıştı. Kulumuzu yalanlayıp, 'Delidir' dediler. Nitekim o engellendi. |
Elmalılı Hamdi Yazır | : | Onlardan evvel Nuh kavmı tekzib etti yalancı dediler o kulumuza, mec'nun dediler, çok incittiler |
Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Onlardan önce Nuh'un kavmi de yalanladı; o kulumuza yalancı dediler, delidir, dediler; çok incittiler. |
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Onlardan önce Nuh'un kavmi de yalanlamıştı. Kulumuzu yalanladılar ve: «Cinlenmiştir.» dediler. Ve (Nuh davetten vazgeçmeye) zorlandı. |
Fizilal-il Kuran | : | Onlardan önce Nuh'un soydaşları da yalanlamışlardı. Onlar kulumuz Nuh'u yalanlayarak «Bu adam delidir» dediler, onu görevinden alıkoydular. |
Gültekin Onan | : | Kendilerinden önce Nuh kavmi de yalanlamıştı; böylece kulumuz (Nuh)u yalanladılar ve: "Delidir" dediler. O 'baskı altına alınıp engellenmişti'. |
Hasan Basri Çantay | : | Onlardan evvel Nuuh kavmi tekzîb etdi; onlar kulumuzu yalancı saymakda ısrar etdiler. «Mecnun» dediler. O, (da'vetden cebren) vaz geçirilmişdi. |
Hayrat Neşriyat | : | Onlardan (Mekkelilerden) önce Nûh kavmi (de peygamberlerini) yalanladı; öyle ki kulumuzu yalanladılar ve: '(O) bir delidir!' dediler ve (o kadar ki Nûh, tebliğden zorla)engellenmişti. |
İbni Kesir | : | Onlardan önce Nuh kavmi de yalanlamış, kulumuzu tekzib ederek; delidir, demişler ve yolunu kesmişlerdi. |
Kadri Çelik | : | Kendilerinden önce Nuh kavmi de yalanlamıştı. Böylece kulumuzu (Nuh'u) yalanladılar ve de “Delidir, aklı engellenmiştir” dediler. |
Muhammed Esed | : | Bunlardan, (şimdi yeniden dirilmeyi inkar edenlerden) önce Nuh'un kavmi de O'nu yalanlamıştı; onlar kulumuzu yalanlamışlar ve "O, bir delidir!" demişlerdi (ve bundan dolayı) o kovulup defedilmişti. |
Ömer Nasuhi Bilmen | : | (9-10) Bunlardan evvel Nûh kavmi tekzîp etti. Artık kulumuzu yalancı sandılar ve «Mecnûn,» dediler ve (risâletini tebliğden) vazgeçirilmiş idi. O da Rabbisine dua etti. «Şüphe yok ki, ben mağlubum, artık intikam al!» (diye niyazda bulundu). |
Ömer Öngüt | : | Onlardan önce Nuh'un kavmi de yalanlamıştı. Kulumuzu yalanlayarak: "Delidir" demişlerdi ve (dâvetten vazgeçirmeye) zorlanmıştı. |
Şaban Piriş | : | Onlar önce Nuh kavmini de yalanladı. Kulumuzu yalanladılar da “mecnun (cinlenmiş)” dediler. Onu incittiler. |
Suat Yıldırım | : | Kendilerinden önce Nûh kavmi de Peygamberi yalancı saydı ve: "Bu delinin teki!" dediler. Onu incittiler, tebliğini engellediler. |
Süleyman Ateş | : | Onlardan önce Nûh'un kavmi de yalanlamıştı. Kulumuzu yalanladılar ve: "Cinlenmiştir" dediler. Ve o(na çeşitli eziyetler yapılarak tebliğden) menedildi. |
Tefhim-ul Kuran | : | Kendilerinden önce Nuh kavmi de yalanlamıştı. Böylece kulumuz (Nuh)'u yalanladılar ve: «Delidir» dediler. O baskı altına alınıp engellenmişti. |
Ümit Şimşek | : | Onlardan önce Nuh kavmi de yalanlamıştı. Onlar kulumuzu yalanladılar, ona deli dediler ve ona engel oldular. |
Yaşar Nuri Öztürk | : | Onlardan önce Nûh kavmi yalanlamıştı. Yalanladılar kulumuzu ve "Mecnundur bu!" dediler. Ve durduruldu kulumuz. |
سورة القمر - Kamer Suresi -Al-Qamar surah-Kamer suresi-Surah Qamar
Ay- Yarım ay- İlk ay-Dolunay -ilk dördün -Dolunay- Hilal- Rüyet-i hilal- Kanlı ay i Kanlı dolunay | |
---|---|
Rüyada kamer görmek uğursuzluktur.Kamer/VIDEO Örnek video sayfası düzenlemesi
Kamer Suresi/TEZHİB Kamer Suresi/HAT Kamer Suresi/FAZİLETİ Kamer Suresi/HİKMETLERİ Kamer Suresi/KERAMETLERİ Kamer Suresi/AUDİO Kamer Suresi/HADİSLER Kamer Suresi/NAKİLLER Kamer Suresi/EL YAZMALARI Kamer Suresi/VP Kamer Suresi/WP Kamer Suresi/Transkriptleri | |
Kavramlar | KAMER - Kamer - Qamer - Qamar - Al qamar- El- kamer -Fentasır فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ -Husufî'l-Kamer |
Ayetler | Kamer suresi/Aslı 54/1 - 54/2 - 54/3 - 54/4 - 54/5 - 54/6 - 54/7 - 54/8 - 54/9 - 54/10 - 54/11 - 54/12 - 54/13 - 54/14 - 54/15 - 54/16 - 54/17 - 54/18 - 54/19 - 54/20 - 54/21 - 54/22 - 54/23 - 54/24 - 54/25 - 54/26 - 54/27 - 54/28 - 54/29 - 54/30 - 54/31 - 54/32 - 54/33 - 54/34 - 54/35 - 54/36 - 54/37 - 54/38 - 54/39 - 54/40 - 54/41 - 54/42 - 54/43 - 54/44 - 54/45 - 54/46 - 54/47 - 54/48 - 54/49 - 54/50 - 54/51 - 54/52 - 54/53 - 54/54 - 54/55 |
Tablolu | Kamer Suresi/1-22 -Kamer Suresi/23-40-Kamer Suresi/41-55 |
Tercümeler | Kamer Suresi/Albanian-Kamer Suresi/Azerice-Kamer Suresi/Bulgarca |
Mealler | Kamer Suresi/MEAL :Kamer/MEAL Kamer/HDKD/Meal Kamer suresi/Kelime meali |
Tefsirler | Kamer Suresi/TEFSİR - Kamer Suresi/Elmalı - Kamer Suresi/Elmalı Orijinal
HDKD/Kamer HDKD pdf Kamer Suresi/Seyyid Kutup PDF Kamer Suresi Dosya:54-Kamer.pdf |
Video | Kur'an/VİDEO - Kamer Suresi/VİDEO -Kamer/VİDEO - Kamer/VIDEO Örnek video sayfası düzenlemesi- Kamer/AUDİO |
Ayet Ayet KK -Ayet Ayet Kur'an-ı Kerim Sureleri |