Yenişehir Wiki
Advertisement
6/133 Enam Suresi
Kuran-ı Kerim
6/135



Arapça harfli ayet metni[]

إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لآتٍ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ

Latin harflerine transcriptli metin[]

İnne mâ tûadûne le âtin ve mâ entum bi mu’cizîn(mu’cizîne).

Kelime anlamlı meal[]

1. inne : muhakkak 2. mâ : şey 3. tûadûne : siz vaadolundunuz, size vaadedilen 4. le âtin : mutlaka gelecek 5. ve mâ entum : ve siz değilsiniz 6. bi mu'cizîne : aciz bırakan (bırakacak) kimseler

Abdülbaki Gölpınarlı[]

Muhakkak size vaadedilen şeyler gelecek ve siz, olacak şeylerin önüne geçemezsiniz.

Ali Bulaç Meali[]

Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.

Ahmet Varol Meali[]

Size vaad edilenler mutlaka gelecektir ve siz onun önüne geçemezsiniz.

Diyanet İşleri Meali(Eski)[]

Size vadedilen, mutlaka yerine gelecektir; siz O'nu aciz kılamazsınız.

Diyanet İşleri Meali(Yeni)[]

Şüphesiz size va’dedilen şeyler mutlaka gelecektir. Siz bunun önüne geçemezsiniz.

Diyanet Vakfı Meali[]

Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz.

Edip Yüksel Meali[]

Size söz verilenler elbette yerine gelecektir ve onun önüne geçemezsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[]

Size yapılan tehdit, kesinlikle başınıza gelecektir; siz onun önüne geçemezsiniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)[]

Size edilen va'd-ü vaîd muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz

Ömer Nasuhi Bilmen[]

Şüphe yok ki, vaad olunduğunuz şey elbette gelecektir. Ve siz onu bertaraf edebilecek değilsinizdir.

Muhammed Esed[]

Şüphe yok ki size vaat edilen o (hesaplaşma) mutlaka gelecektir ve siz ondan kaçamayacaksınız!

== Suat Yıldırım ==

Size vâd edilen şeyler mutlaka gelecektir, siz bunun önüne geçemezsiniz.

Süleyman Ateş Meali[]

Size söylenen uyarı, muhakkak gelecektir, siz onu engelleyemezsiniz.

Şaban Piriş Meali[]

Size yapılan vaat mutlaka gerçekleşecek ve siz onu engelleyemeyeceksiniz.

Ümit Şimşek Meali[]

Size vaad edilen mutlaka gelecektir; onun önüne geçemezsiniz.

Yaşar Nuri Öztürk[]

Size vaat edilen şeyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız.

Yusuf Ali (English)[]

All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit).

M. Pickthall (English)[]

Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape.


Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[]

Muhammed Esed Tefsiri[]

Şüphe yok ki size vaad edilen o [hesaplaşma] mutlaka gelecektir ve siz ondan kaçamayacaksınız!

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[]

Advertisement