FANDOM


6/133 Enam Suresi
Kuran-ı Kerim
6/135



Arapça harfli ayet metni Edit

إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لآتٍ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ

Latin harflerine transcriptli metin Edit

İnne mâ tûadûne le âtin ve mâ entum bi mu’cizîn(mu’cizîne).

Kelime anlamlı meal Edit

1. inne : muhakkak 2. mâ : şey 3. tûadûne : siz vaadolundunuz, size vaadedilen 4. le âtin : mutlaka gelecek 5. ve mâ entum : ve siz değilsiniz 6. bi mu'cizîne : aciz bırakan (bırakacak) kimseler

Abdülbaki Gölpınarlı Edit

Muhakkak size vaadedilen şeyler gelecek ve siz, olacak şeylerin önüne geçemezsiniz.

Ali Bulaç Meali Edit

Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.

Ahmet Varol Meali Edit

Size vaad edilenler mutlaka gelecektir ve siz onun önüne geçemezsiniz.

Diyanet İşleri Meali(Eski) Edit

Size vadedilen, mutlaka yerine gelecektir; siz O'nu aciz kılamazsınız.

Diyanet İşleri Meali(Yeni) Edit

Şüphesiz size va’dedilen şeyler mutlaka gelecektir. Siz bunun önüne geçemezsiniz.

Diyanet Vakfı Meali Edit

Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz.

Edip Yüksel Meali Edit

Size söz verilenler elbette yerine gelecektir ve onun önüne geçemezsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) Edit

Size yapılan tehdit, kesinlikle başınıza gelecektir; siz onun önüne geçemezsiniz.

Elmalılı Meali (Orjinal) Edit

Size edilen va'd-ü vaîd muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz

Ömer Nasuhi Bilmen Edit

Şüphe yok ki, vaad olunduğunuz şey elbette gelecektir. Ve siz onu bertaraf edebilecek değilsinizdir.

Muhammed Esed Edit

Şüphe yok ki size vaat edilen o (hesaplaşma) mutlaka gelecektir ve siz ondan kaçamayacaksınız!

== Suat Yıldırım ==

Size vâd edilen şeyler mutlaka gelecektir, siz bunun önüne geçemezsiniz.

Süleyman Ateş Meali Edit

Size söylenen uyarı, muhakkak gelecektir, siz onu engelleyemezsiniz.

Şaban Piriş Meali Edit

Size yapılan vaat mutlaka gerçekleşecek ve siz onu engelleyemeyeceksiniz.

Ümit Şimşek Meali Edit

Size vaad edilen mutlaka gelecektir; onun önüne geçemezsiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Edit

Size vaat edilen şeyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız.

Yusuf Ali (English) Edit

All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit).

M. Pickthall (English) Edit

Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape.


Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) Edit

Muhammed Esed Tefsiri Edit

Şüphe yok ki size vaad edilen o [hesaplaşma] mutlaka gelecektir ve siz ondan kaçamayacaksınız!

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri Edit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.