FANDOM



Arapça harfli ayet metni Edit

  • يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَُ

Latin harflerine transcriptli metin Edit

  • Yâ eyyuhâ-lleżîne âmenû lime tekûlûne mâ lâ tef’alûn(e)

Kelime anlamlı meal* Edit

Abdülbaki Gölpınarlı Edit

  • Ey inananlar, ne diye yapmayacağınız şeyi söylersiniz?

Ali Bulaç Meali Edit

  • Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?

Ahmet Varol Meali Edit

  • Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?

* DİPNOT :2.Tirmizi ve Hakim`in Abdullah bin Selâm (r.a.)`dan rivayet ettiklerine göre, Abdullah bin Selâm (r.a.) sahabilerden bir cemaatle oturuyordu. Sohbet esnasında: "Allah katında en sevimli amelin hangisi olduğunu bilsek onu yaparız" dediler. Bunun üzerine bu ayeti kerime indirildi.

Diyanet İşleri Meali(Eski) Edit

  • Ey inananlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz?

Diyanet İşleri Meali(Yeni) Edit

  • Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?

Diyanet Vakfı Meali Edit

  • Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?

*DİPNOT : Rivayete göre müslümanlar: Amellerin Allah yanında en sevgilisinin hangisi olduğunu bilseydik o uğurda mallarımızı ve canlarımızı feda ederdik, demişlerdi. Bunun üzerine «Şüphesiz ki Allah, kendi yolunda çarpışanları sever» meâlindeki âyet nâzil oldu. Fakat Uhud savaşında, bazılarının geri dönmesi, âyetteki kınamanın sebebi olmuştur.

Edip Yüksel Meali Edit

  • Ey inananlar, neden yapmadığınız veya yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) Edit

  • Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?

Elmalılı Meali (Orjinal) Edit

  • Ey o iyman edenler! Niçin yapmıyacağınız şey'i söylersiniz

Ömer Nasuhi Bilmen Edit

  • Ey imân etmiş olanlar! Yapmayacağınız şeyi ne için söylersiniz?

Muhammed Esed Edit

  • SİZ EY imana ermiş olanlar! Niçin bir türlü söylüyor, başka türlü yapıyorsunuz;


  • DİPNOT : Lafzen, “yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz?” Bu ifade, ilk bakışta, daha önce Allah ve Elçisi yolunda canlarını vermeye hazır olduklarını iddia ettikleri halde Uhud'da mevzilerinden bozgun halinde geri çekilen (bkz. sure 3, not 90) Hz. Peygamber'in arkadaşlarına bir işaret olarak görülebilir. Ancak daha geniş anlamıyla bu pasaj, ilahî kelâmın teşvik ve telkin ettiği her şeyi hayata geçirmek istediklerini iddia eden, ama sonra bu kararlılıklarında zaaf gösteren herkese hitab etmektedir.

Suat Yıldırım Edit

  • Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?

Süleyman Ateş Meali Edit

  • Ey inananlar niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?

Şaban Piriş Meali Edit

  • -Ey iman edenler!Yapmayacağınız şeyi ne diye söylersiniz?

Ümit Şimşek Meali Edit

  • Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk Edit

  • Ey iman sahipleri! Yapmayacağınız şeyi neden söylüyorsunuz?

Yusuf Ali (English) Edit

  • O ye who believe! Why say ye that which ye do not?(5432)


* DİPNOT :5432 At Uhud there was some disobedience and therefore breach of discipline.

People had talked much, but had failed to back up their resolution in words with firmness in action. See n. 442 to 3:121. But on all occasions when men's deeds are not commensurate with their words, their conduct is odious in the sight of Allah, and it is only due to Allah's Mercy if they are saved from disaster.

M. Pickthall (English) Edit

  • O ye who believe! why say ye that which ye do not?

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) Edit

Muhammed Esed Tefsiri Edit

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri Edit

Header gold
Ayet Ayet Saf Suresi
K.kerim   

61/1 - 61/2 - 61/3 - 61/4 - 61/5 - 61/6 - 61/7 - 61/8 - 61/9 - 61/10 - 61/11 - 61/12 - 61/13 - 61/14


Üzerinde çalıştığımız sayfa hangi surenin ayeti ise sayfa sonuna Küme işaretlerinin tam ortasına {{}} a-Sure ismi yazmayı unutmayalım!
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.