61/3 | Saf Suresi *61/1*61/2*61/3*61/4*61/5*61/6*61/7*61/8*61/9*61/10*61/11*61/12*61/13*61/14 Kuran-ı Kerim |
61/5 |
İçindekiler
- 1 Arapça harfli ayet metni
- 2 Latin harflerine transcriptli metin
- 3 Kelime anlamlı meal
- 4 Abdülbaki Gölpınarlı
- 5 Ali Bulaç Meali
- 6 Ahmet Varol Meali
- 7 Diyanet İşleri Meali(Eski)
- 8 Diyanet İşleri Meali(Yeni)
- 9 Diyanet Vakfı Meali
- 10 Edip Yüksel Meali
- 11 Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)
- 12 Elmalılı Meali (Orjinal)
- 13 Ömer Nasuhi Bilmen
- 14 Muhammed Esed
- 15 Suat Yıldırım
- 16 Süleyman Ateş Meali
- 17 Şaban Piriş Meali
- 18 Ümit Şimşek Meali
- 19 Yaşar Nuri Öztürk
- 20 Yusuf Ali (English)
- 21 M. Pickthall (English)
- 22 Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)
- 23 Muhammed Esed Tefsiri
- 24 Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri
Arapça harfli ayet metni[düzenle | kaynağı değiştir]
- إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَرْصُوصٌمُ
Latin harflerine transcriptli metin[düzenle | kaynağı değiştir]
- İnna(A)llâhe yuhibbu-lleżîne yukâtilûne fî sebîlihi saffen ke-ennehum bunyânun mersûs(un)
Kelime anlamlı meal[düzenle | kaynağı değiştir]
Abdülbaki Gölpınarlı[düzenle | kaynağı değiştir]
- Şüphe yok ki Allah, kendi yolunda, yanyana, kurşunla kenetlenip kurulmuş bir duvar gibi saf kurarak savaşanları sever.
Ali Bulaç Meali[düzenle | kaynağı değiştir]
- Şüphesiz Allah, kendi yolunda, sanki birbirlerine kenetlenmiş bir bina gibi saf bağlayarak çarpışanları sever.
Ahmet Varol Meali[düzenle | kaynağı değiştir]
- Şüphesiz Allah kendi yolunda kenetlenmiş bir bina gibi saf bağlayarak çarpışanları sever.
Diyanet İşleri Meali(Eski)[düzenle | kaynağı değiştir]
- Doğrusu Allah, kendi uğrunda, kenetlenmiş bir duvar gibi, saf halinde çarpışanları sever.
Diyanet İşleri Meali(Yeni)[düzenle | kaynağı değiştir]
- Hiç şüphe yok ki Allah, kendi yolunda, duvarları birbirine kenetlenmiş bir bina gibi saf bağlayarak çarpışanları sever.
Diyanet Vakfı Meali[düzenle | kaynağı değiştir]
- Allah, kendi yolunda kenetlenmiş bir yapı gibi saf bağlayarak savaşanları sever.
Edip Yüksel Meali[düzenle | kaynağı değiştir]
- ALLAH kendi yolunda kenetlenmiş bir duvar gibi düzenli birlikler halinde savaşanları sever.
Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[düzenle | kaynağı değiştir]
- Allah, kendi yolunda kenetlenmiş bir duvar gibi saf bağlayarak savaşanları sever.
Elmalılı Meali (Orjinal)[düzenle | kaynağı değiştir]
- Haberiniz olsun ki Allah kendi yolunda kurşunlu bir bina gibi saf bağlıyarak çarpışanları sever
Ömer Nasuhi Bilmen[düzenle | kaynağı değiştir]
- Şüphe yok ki Allah, O kimseleri sever ki O'nun yolunda sanki bir muhkem binâ etmişler gibi saf bağlayarak savaşta bulunurlar.
Muhammed Esed[düzenle | kaynağı değiştir]
- Gerçek şu ki Allah [yalnızca] kendi dâvâsı uğrunda, sağlam ve yekpare bir bina gibi, kenetlenmiş saflar halinde 2 savaşanları sever.
- DİPNOT2 : Yani, birlik halinde ve fiilleriyle inançları uyumlu olarak. Bu manevî/ahlakî gereklilik, Hz. Musa'ya ve izleyicileri arasındaki isyankarlara yapılan sonraki atıfta -aksi bir örnekle- daha geniş bir şekilde tasvir edilmiştir.
Suat Yıldırım[düzenle | kaynağı değiştir]
- Allah, taşları birbirine kenetlenmiş bir bina gibi saflar halinde, Kendi yolunda savaşanları sever.
Süleyman Ateş Meali[düzenle | kaynağı değiştir]
- Allah, kendi yolunda kenetlenmiş binalar gibi saf bağlayarak çarpışanları sever.
Şaban Piriş Meali[düzenle | kaynağı değiştir]
- Şüphesiz ki Allah, kendi yolunda, tuğlaları birbirine kenetlenmiş binalar gibi saf halinde savaşanları sever.
Ümit Şimşek Meali[düzenle | kaynağı değiştir]
- Allah, taşları birbirine kenetlenmiş bir bina gibi saf tutarak Onun yolunda savaşanları sever.
Yaşar Nuri Öztürk[düzenle | kaynağı değiştir]
- Allah kendi yolunda, duvarları birbine perçinlenmiş bir bina gibi, saf bağlıyarak çarpışanları sever.
Yusuf Ali (English)[düzenle | kaynağı değiştir]
- Truly Allah loves those who fight in His Cause in battle array, as if(5433) they were a solid cemented structure.
* DİPNOT :5433 A battle array, in which a large number of men stand, march, or hold together against assault as if they were a solid wall, is a striking example of order, discipline, cohesion, and courage. A solid cemented structure is even a better simile than the usual "solid wall" as the "structure" or building implies a more diversified organisation held together in unity and strength, each part contributing strength in its own way, and the whole held together not like a mass but like a living organism. Cf. also 37:1 and n. 4031.
M. Pickthall (English)[düzenle | kaynağı değiştir]
- Lo! Allah loveth those who battle for His cause in ranks, as if they were a solid structure.
Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[düzenle | kaynağı değiştir]
Muhammed Esed Tefsiri[düzenle | kaynağı değiştir]
Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[düzenle | kaynağı değiştir]
![]() Ayet Ayet Saf Suresi | ||
61/1 - 61/2 - 61/3 - 61/4 - 61/5 - 61/6 - 61/7 - 61/8 - 61/9 - 61/10 - 61/11 - 61/12 - 61/13 - 61/14 | ||
Üzerinde çalıştığımız sayfa hangi surenin ayeti ise sayfa sonuna Küme işaretlerinin tam ortasına {{}} a-Sure ismi yazmayı unutmayalım! | ||
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.