Yenişehir Wiki
Register
(Sayfa oluşturdu, içeriği: '13 Allah, O'ndan başka ilah yoktur!10 Öyleyse, inananlar yalnız Allah'a güvensinler.')
 
 
(Aynı kullanıcının aradaki diğer 7 değişikliği gösterilmiyor)
1. satır: 1. satır:
  +
{{eser
13 Allah, O'ndan başka ilah yoktur!10
 
  +
| önceki= [[64/12]]
  +
| sonraki= [[64/14]]
  +
| başlık=[[Teğabun Suresi]]
  +
| bölüm=
  +
| yazar=Kuran-ı Kerim
  +
| notlar=
  +
}}
  +
== Arapça harfli ayet metni ==
  +
13. اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
  +
== Latin harflerine transcriptli metin ==
  +
13. Allahu la ilahe illa huve ve 'alellahi felyetevekkelilmu'minune.
   
  +
== Kelime anlamlı meal ==
Öyleyse, inananlar yalnız Allah'a güvensinler.
 
  +
*. allâhu : Allah
  +
*. lâ ilâhe : ilâh yoktur
  +
*. illâ : sadece, den başka
  +
*. huve : o
  +
*. ve alâ allâhi : ve Allah'a
  +
*. fe : öyleyse, artık
  +
*. li yetevekkel(i) : tevekkül etsinler
  +
*. el mu'minûne : mü'minler
  +
[[Kategori:Kuran-ı Kerim]]
  +
  +
== Abdülbaki Gölpınarlı ==
  +
13- Bir Allah'tır ki yoktur ondan başka tapacak ve artık Allah'a dayansın inananlar.
  +
  +
  +
  +
== Ali Bulaç Meali ==
  +
  +
  +
== Ahmet Varol Meali ==
  +
  +
  +
  +
== Diyanet İşleri Meali(Eski) ==
  +
  +
  +
== Diyanet İşleri Meali(Yeni) ==
  +
  +
13. Allah, kendisinden başka hiçbir ilah bulunmayandır. Mü'minler yalnız Allah'a tevekkül etsinler.
  +
  +
== Diyanet Vakfı Meali ==
  +
  +
  +
  +
== Edip Yüksel Meali ==
  +
  +
  +
  +
== Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) ==
  +
  +
13. Allah'tan başka tanrı yoktur. Onun için müminler yalnız Allah'a dayansınlar!
  +
  +
== Elmalılı Meali (Orjinal) ==
  +
  +
  +
  +
== Ömer Nasuhi Bilmen ==
  +
  +
  +
  +
== Muhammed Esed ==
  +
'''13''' Allah, O'ndan başka ilah yoktur!<sup>'''10'''</sup> Öyleyse, inananlar yalnız Allah'a güvensinler.<sup>'''10''' Bu pasajın yukarıdaki şekilde ifade edilmesi şu iki hususu açıklığa kavuşturmaktadır: Birincisi, Allah'ın varlığını, birliğini ve kudretini kavramak, Allah'ın insana verdiği mesajın temel amacı ve dolayısıyla başı ve sonudur. İkincisi, peygamberler, bu mesajı insana iletmek ve açıklamaktan başka bir şey yapmazlar, onu kabul veya reddetmeyi ise insanın aklına ve özgür seçimine bırakırlar.</sup>
  +
  +
== Suat Yıldırım ==
  +
13. Allah'tır gerçek ilah! O'ndan başka yoktur ilah!Müminler yalnız Allah'a dayanıp güvenmelidirler.
  +
  +
  +
== Süleyman Ateş Meali ==
  +
  +
  +
== Şaban Piriş Meali ==
  +
  +
  +
  +
== Ümit Şimşek Meali ==
  +
  +
  +
== Yaşar Nuri Öztürk ==
  +
  +
13. Allah! İlah yok O'ndan başka! Yalnız Allah'a güvenip dayanır iman sahipleri.
  +
  +
== Yusuf Ali (English) ==
  +
  +
  +
  +
== M. Pickthall (English) ==
  +
  +
  +
  +
== Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) ==
  +
  +
==Elmalı tefsiri(orijinali)==
  +
  +
==Mevdudi tefhim-ül Kur'an tefsiri==
  +
*http://www.kuranmeali.com/sureler.asp?meal=diyanet&sureno=1
  +
  +
== Muhammed Esed Tefsiri ==
  +
'''13''' Allah, O'ndan başka ilah yoktur!<sup>'''10'''</sup> Öyleyse, inananlar yalnız Allah'a güvensinler.<sup>'''10''' Bu pasajın yukarıdaki şekilde ifade edilmesi şu iki hususu açıklığa kavuşturmaktadır: Birincisi, Allah'ın varlığını, birliğini ve kudretini kavramak, Allah'ın insana verdiği mesajın temel amacı ve dolayısıyla başı ve sonudur. İkincisi, peygamberler, bu mesajı insana iletmek ve açıklamaktan başka bir şey yapmazlar, onu kabul veya reddetmeyi ise insanın aklına ve özgür seçimine bırakırlar.</sup>
  +
  +
== Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri ==
  +
[[Kategori:Kuran-ı Kerim]]

11.37, 15 Temmuz 2010 itibarı ile sayfanın şu anki hâli

64/12 Teğabun Suresi
Kuran-ı Kerim
64/14


Arapça harfli ayet metni[]

13. اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

Latin harflerine transcriptli metin[]

13. Allahu la ilahe illa huve ve 'alellahi felyetevekkelilmu'minune.

Kelime anlamlı meal[]

  • . allâhu : Allah
  • . lâ ilâhe : ilâh yoktur
  • . illâ : sadece, den başka
  • . huve : o
  • . ve alâ allâhi : ve Allah'a
  • . fe : öyleyse, artık
  • . li yetevekkel(i) : tevekkül etsinler
  • . el mu'minûne : mü'minler

Abdülbaki Gölpınarlı[]

13- Bir Allah'tır ki yoktur ondan başka tapacak ve artık Allah'a dayansın inananlar.


Ali Bulaç Meali[]

Ahmet Varol Meali[]

Diyanet İşleri Meali(Eski)[]

Diyanet İşleri Meali(Yeni)[]

13. Allah, kendisinden başka hiçbir ilah bulunmayandır. Mü'minler yalnız Allah'a tevekkül etsinler.

Diyanet Vakfı Meali[]

Edip Yüksel Meali[]

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin)[]

13. Allah'tan başka tanrı yoktur. Onun için müminler yalnız Allah'a dayansınlar!

Elmalılı Meali (Orjinal)[]

Ömer Nasuhi Bilmen[]

Muhammed Esed[]

13 Allah, O'ndan başka ilah yoktur!10 Öyleyse, inananlar yalnız Allah'a güvensinler.10 Bu pasajın yukarıdaki şekilde ifade edilmesi şu iki hususu açıklığa kavuşturmaktadır: Birincisi, Allah'ın varlığını, birliğini ve kudretini kavramak, Allah'ın insana verdiği mesajın temel amacı ve dolayısıyla başı ve sonudur. İkincisi, peygamberler, bu mesajı insana iletmek ve açıklamaktan başka bir şey yapmazlar, onu kabul veya reddetmeyi ise insanın aklına ve özgür seçimine bırakırlar.

Suat Yıldırım[]

13. Allah'tır gerçek ilah! O'ndan başka yoktur ilah!Müminler yalnız Allah'a dayanıp güvenmelidirler.


Süleyman Ateş Meali[]

Şaban Piriş Meali[]

Ümit Şimşek Meali[]

Yaşar Nuri Öztürk[]

13. Allah! İlah yok O'ndan başka! Yalnız Allah'a güvenip dayanır iman sahipleri.

Yusuf Ali (English)[]

M. Pickthall (English)[]

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş)[]

Elmalı tefsiri(orijinali)[]

Mevdudi tefhim-ül Kur'an tefsiri[]

Muhammed Esed Tefsiri[]

13 Allah, O'ndan başka ilah yoktur!10 Öyleyse, inananlar yalnız Allah'a güvensinler.10 Bu pasajın yukarıdaki şekilde ifade edilmesi şu iki hususu açıklığa kavuşturmaktadır: Birincisi, Allah'ın varlığını, birliğini ve kudretini kavramak, Allah'ın insana verdiği mesajın temel amacı ve dolayısıyla başı ve sonudur. İkincisi, peygamberler, bu mesajı insana iletmek ve açıklamaktan başka bir şey yapmazlar, onu kabul veya reddetmeyi ise insanın aklına ve özgür seçimine bırakırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri[]