FANDOM


64/2 Teğabun Suresi
Kuran-ı Kerim
64/4


Arapça harfli ayet metni Edit

3. خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ

Latin harflerine transcriptli metin Edit

3. Halekassemavati vel'arda bilhakkı ve savverekum feahsene suverekum ve ileyhilmasıyru.

Kelime anlamlı meal Edit

  • halaka : yarattı
  • es semâvâti : semalar, gökler
  • ve el arda : ve arz, yeryüzü, yer
  • bi el hakkı : hak ile
  • ve savvere-kum : ve size suret, şekil verdi
  • fe : sonra
  • ahsene : ahsen, en güzel
  • suvere-kum : sizin suretiniz, şekliniz
  • ve ileyhi : ve ona
  • el masîru : varış, ulaşma

Abdülbaki Gölpınarlı Edit

3- Yaratmıştır gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak ve size sûret vermiştir ve sûretinizi de en güzel bir tarzda meydana getirmiştir ve sonunda da dönülüp gidilecek yer, onun tapısıdır.


Ali Bulaç Meali Edit

Ahmet Varol Meali Edit

Diyanet İşleri Meali(Eski) Edit

Diyanet İşleri Meali(Yeni) Edit

3. Gökleri ve yeri hak ve hikmete uygun olarak yarattı. Sizi şekillendirdi ve şekillerinizi de güzel yaptı. Dönüş yalnız O'nadır.

Diyanet Vakfı Meali Edit

Edip Yüksel Meali Edit

Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş metin) Edit

3. Gökleri ve yeri hak ile yarattı, sizi şekillendirdi. Şekillerinizi de güzel yaptı. Sonunda gidiş de O'nadır.

Elmalılı Meali (Orjinal) Edit

Ömer Nasuhi Bilmen Edit

Muhammed Esed Edit

3 O, gökleri ve yeri [derunî bir] anlam ve amaç üzere2 Bkz. sure 10, not 11. yaratmış ve size (belli bir) şekil vermiştir; hem de öyle güzel bir şekil ki:3 Yani, insan hayatının gerekleri ile uyumlu bir şekilde. Bkz. ayrıca 7:11, not 9. yolculuğunuzun varışı O'nadır.

Suat Yıldırım Edit

3. Allah, gökleri ve yeri gerçek bir maksatla, hikmetle yarattı. Sizi yarattı, hem de size güzel güzel sûretler verdi. Dönüşünüz de O'na olacaktır.


Süleyman Ateş Meali Edit

Şaban Piriş Meali Edit

Ümit Şimşek Meali Edit

Yaşar Nuri Öztürk Edit

3. Gökleri ve yeri hak olarak yarattı; sizi biçimlendirdi ve görünüşlerinizi güzel yaptı. Yalnız O'nadır dönüş.

Yusuf Ali (English) Edit

M. Pickthall (English) Edit

Elmalı tefsiri (sadeleştirilmiş) Edit

Elmalı tefsiri(orijinali)Edit

Mevdudi tefhim-ül Kur'an tefsiriEdit

Muhammed Esed Tefsiri Edit

3 O, gökleri ve yeri [derunî bir] anlam ve amaç üzere2 Bkz. sure 10, not 11. yaratmış ve size (belli bir) şekil vermiştir; hem de öyle güzel bir şekil ki:3 Yani, insan hayatının gerekleri ile uyumlu bir şekilde. Bkz. ayrıca 7:11, not 9. yolculuğunuzun varışı O'nadır.

Ömer Nasuhi Bilmen Tefsiri Edit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.