FANDOM



سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ

Se nesimuhu alel hurtûm(hurtûmi).


1. se-nesimu-hu : ona yakında damga basacağız (yakında onu damgalayacağız)
2. alâ el hurtûmi : hortumu, burnu üzerine


Elmalılı Hamdi Yazır  : Haberiniz olsun ki biz onlara bela vermişizdir.
Diyanet İşleri : Yakında biz onun burnunu damgalayacağız.
Abdulbaki Gölpınarlı : Büyüyüp bir hortuma dönen burnuna, yakında bir damga vururuz.
Adem Uğur : Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz).
Ahmed Hulusi : Yakında burnundan damgalayacağız onu (görmezden gelemeyecek)!
Ahmet Tekin : Yakında, o büyüyen burnunu hiç unutulmayacak şekilde damgalayacağız.
Ahmet Varol : Yakında onun burnu üzerine damga vuracağız.
Ali Bulaç : Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.
Ali Fikri Yavuz : Biz, yakında onun burnunu dağlıyacağız.
Bekir Sadak : Onun havada olan burnunu yakinda yere surtecegiz.
Celal Yıldırım : Yakında onun burnunu damgalıyacağız.
Diyanet İşleri (eski) : Onun havada olan burnunu yakında yere sürteceğiz.
Diyanet Vakfi : Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz).
Edip Yüksel : Onun burnunu işaretliyeceğiz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Haberiniz olsun ki biz onlara belâ vermişizdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yakında Biz onu o hortumunun üzerinden damgalayacağız
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yakında biz onu hortumunun (burnunun) üzerinden damgalayacağız.
Fizilal-il Kuran : Biz yakında onun burnuna damga vuracağız.
Gültekin Onan : Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.
Hasan Basri Çantay : Biz yakında onun hortumunun üstüne damga basacağız!
Hayrat Neşriyat : Yakında onun hortumunun (burnunun) üzerine damga basacağız (da onu rezîl edeceğiz)!
İbni Kesir : Biz, onun burnunu yakında yere sürteceğiz.
Muhammed Esed : (Bunun için) Biz onu, yakasını kurtaramayacağı bir zillet ile damgalayacağız!
Ömer Nasuhi Bilmen : Biz yakında onun burnu üzerine damga basacağız.
Ömer Öngüt : Biz yakında onun burnuna damga vurup işaretleyeceğiz.
Şaban Piriş : Yakında onun burnunu yere sürteceğiz.
Suat Yıldırım : (10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.
Süleyman Ateş : Biz onu burnunun üzerine damga vurup işâretleyeceğiz.
Tefhim-ul Kuran : Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.
Ümit Şimşek : Biz onun burnunu sürteceğiz.
Yaşar Nuri Öztürk : Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz.
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.