FANDOM




Kuzey Türk devleti.

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

Mâ lekum, keyfe tahkumûn(tahkumûne).


1. : ne
2. lekum : size
3. keyfe : nasıl
4. tahkumûne : hüküm veriyorsunuz


Muhammed Hamdi Yazır : Neniz var? Nasıl hukm ediyorsunuz?
Diyanet İşleri : Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Abdulbaki Gölpınarlı : Ne oldu size ki? Nasıl hükmediyorsunuz?
Adem Uğur : Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?
Ahmed Hulusi : Ne oluyor size! Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Ahmet Tekin : Aklınızı mı yitirdiniz? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Ahmet Varol : Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Ali Bulaç : Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz : (Ey kâfirler, öldükten sonra müminle kâfir müsavi olur demekle) neyinize güveniyorsunuz? Nasıl (böyle yanlış) hüküm veriyorsunuz?
Bekir Sadak : Ne oluyorsunuz? Ne bicim hukmediyorsunuz?
Celal Yıldırım : Ne oluyor size ? Nasıl hükmediyorsunuz?..
Diyanet İşleri (eski) : Ne oluyorsunuz? Ne biçim hükmediyorsunuz?
Diyanet Vakfi : Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?
Edip Yüksel : Neyiniz var, ne biçim hüküm veriyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Neniz var? Nasıl hukm ediyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Neyiniz var, nasıl hükmediyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Neyiniz var, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Fizilal-il Kuran : Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?
Gültekin Onan : Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Hasan Basri Çantay : Size ne oluyor? Nasıl böyle hükmediyorsunuz?
Hayrat Neşriyat : Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
İbni Kesir : Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz?
Muhammed Esed : Sizin neyiniz var? (Haklı ile haksız arasındaki) yargınızı neye dayandırıyorsunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen : (34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?
Ömer Öngüt : Size ne oluyor, ne biçim hüküm veriyorsunuz?
Şaban Piriş : Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?
Suat Yıldırım : Neyiniz var, nasıl olur da böyle bir şey iddia edebilirsiniz? Ne biçim hüküm veriyorsunuz öyle?
Süleyman Ateş : Neyiniz var, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : Size ne oluyor? Siz nasıl hüküm veriyorsunuz?
Ümit Şimşek : Ne oluyor size? Nasıl bir yargıya varıyorsunuz böyle?
Yaşar Nuri Öztürk : Neniz var sizin, nasıl hüküm veriyorsunuz?
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.